II-IV
QUAN EL TRADUCTOR ES CONVERTEIX EN UNA GUIA NECESSÀRIA. INTRODUCCIÓ
1-15
Tra esegesi e filologia
16-30
Sobre la reinterpretación de realidades extralingüísticas en clave diacrónica
31-56
The Future Universal Monarch who Conquered without Conquering, and the Worship of Stupas
57-89
90-127
Las razones de una antología
128-157
158-177
178-206
207-217
Designando Pessoas do Sexo Feminino em Traduções Contemporâneas do De Mulieribus Claris de Giovanni Boccaccio
218-241
242-264
265-289
La traducción intertemporal de su epistolario
290-305
Apuntes sobre la traducción de un texto paródico de Giulio Cesare Croce
306-326
327-330
331-334
335-338
339-342
Trad. de J. Braga Riera. Madrid: Fundación Universitaria Española, 324 pp.
343-347
348-353
354-363