• Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
  • Registre
  • Inici de la sessió
    Castellano
    English
##common.pageHeaderLogo.altText##
  • Darrer Número
  • Arxius
  • Quant a
    • Sobre la revista
    • Contacte de la revista
    • Matèries
  1. Pàgina d'inici
  2. Arxius
  3. Vol. 21 Núm. 2 (2026): ELS CAMINS DE LA TRADUCCIÓ INTERTEMPORAL: LA TRADUCCIÓ CONTEMPORÀNIA DE TEXTOS MEDIEVALS I RENAIXENTISTES

Portada

Coberta i índex

Assumpta Camps

II-IV

Accés (English) Accés (Castellano)

Els (TORTUOSOS) CAMINS DE LA TRADUCCIÓ INTERTEMPORAL:

QUAN EL TRADUCTOR ES CONVERTEIX EN UNA GUIA NECESSÀRIA. INTRODUCCIÓ

Francisco José Rodríguez Mesa

1-15

Accés (Castellano)

Articles

LA TRADUZIONE DEI TESTI “DISTANTI” TRA ESEGESI E FILOLOGIA

Tra esegesi e filologia

Luciano Formisano

16-30

Accés (Italiano)

Fraseología y culturemas en la Traducción intertemporal

Sobre la reinterpretación de realidades extralingüísticas en clave diacrónica

JOSE GARCIA FERNANDEZ

31-56

Accés (Castellano)

Translation and Reception of Maitreya as the Future Heir of the Buddha

The Future Universal Monarch who Conquered without Conquering, and the Worship of Stupas

EFRAIN VILLAMOR HERRERO

57-89

Accés (English)

Trujamanas entre tiempos: análisis del método traductor de nueve obras de la literatura árabe clásica

Anna Gil Bardaji, Margarida Castells Criballés

90-127

Accés (Castellano)

El canon y sus márgenes

Las razones de una antología

Sabina Longhitano

128-157

Accés (Castellano)

Tradurre i Nibelunghi: una narrazione in versi nel XXI secolo?

Fulvio Ferrari

158-177

Accés (Italiano)

Francesismi, giochi di parole, acrostici: alcune sfide traduttive del Tristan di Gottfried Von Straßburg

Maria Grazia Cammarota

178-206

Accés (Italiano)

Retos en la traducción intertemporal: el caso del Detto del Gatolupesco

SIlvia Lechuga Guerrero

207-217

Accés (Castellano)

Mulheres, Fêmeas, Matronas e Senhoras Famosas

Designando Pessoas do Sexo Feminino em Traduções Contemporâneas do De Mulieribus Claris de Giovanni Boccaccio

Adriana Tulio Baggio

218-241

Accés (Português (Brasil))

Aretino a través de López Barbadillo (II): la traducción de "Il marescalco" en la España del siglo XX

Sergio de los Reyes Afonso Gutiérrez

242-264

Accés (Castellano)

Traducir al castellano la lírica italiana del Cinquecento: "Le rime" de Diego Sandoval de Castro

Martina Lopez, Mercedes Tormo Ortiz

265-289

Accés (Castellano)

Las "Lettere familiari" (1580) de Veronica Franco ayer y hoy:

La traducción intertemporal de su epistolario

Maria Mascarell Garcia

290-305

Accés (Castellano)

La sabiduría porcina

Apuntes sobre la traducción de un texto paródico de Giulio Cesare Croce

Rodrigo Jardón Herrera

306-326

Accés (Castellano)

Ressenyes

Recensione del libro: Marotta Peramos, Mirella (Editora); Bartolotta, Salvatore; Re, Matteo & Lopez, Martina (Coeditores). (2024). Elogio del Italianismo. Estudios de Literatura, Lengua y Traducción.

Chiara Cappuccio

327-330

Accés (Italiano)

Recensione del libro: Re, Matteo (Editor); Bartolotta, Salvatore; Marotta Peramos, Mirella & Lopez, Martina (Coeditores). (2024). Horizontes literarios, lingüísticos y culturales italianos.

Salvatrice Graci

331-334

Accés (Italiano)

Recensione del libro: Bartolotta, Salvatore (Editor); Marotta Peramos, Mirella; Re, Matteo & Lopez, Martina (Coeditores). (2024). Perspectivas literarias italianas entre intertextualidad y transtextualidad.

Simona Eva Giuseppa Parisi

335-338

Accés (Italiano)

Recensione del libro: Lopez, Martina (editora); Bartolotta, Salvatore; Marotta Peramos, Mirella & Re, Matteo (coeditores). (2024). Italia plural. Migraciones literarias, perspectivas temporales y culturas subyacentes.

Damiano Piras

339-342

Accés (Italiano)

Reseña del libro: Pound, E. (2025). El espíritu “romance”

Trad. de J. Braga Riera. Madrid: Fundación Universitaria Española, 324 pp.

Iván López Martín

343-347

Accés (Castellano)

Notícies

News

Assumpta Camps

348-353

Accés (English) Accés (Castellano)

Col·laboradors

Col.laboradors d'aquest número

354-363

Accés (Castellano) Accés (English)
Raco
Universitat de Barcelona logo

Consta a...

Classificació CARHUS+ :
Filologia, lingüistica i sociolingüistica A
DOAJ

Coneix RACO

  • Què és?
  • Criteris d’inclusió i Comitè Editorial
  • Estadístiques
  • Contacte

Directe a…

  • Autors
  • Matèries
  • Revistes
  • Participants

Informació

  • Accessibilitat
  • Avís legal
  • Política de Cookies
  • Col·laboracions

Coordinació

CSUC