La sabiduría porcina Apuntes sobre la traducción de un texto paródico de Giulio Cesare Croce

Main Article Content

Rodrigo Jardón Herrera

L’Eccellenza e Trionfo del Porco es un tratado escrito por Giulio Cesare Croce (1550-1609), uno de los escritores más originales del Barroco en Italia, y fue impreso en 1594 en la ciudad de Ferrara. Está compuesto por un proemio; cinco capítulos donde se argumenta sobre todas las cualidades del puerco, celebradas tanto en la antigüedad como en los tiempos del autor; y un capítulo final donde se invoca a las musas para la celebración de las bondades este animal.


El objetivo de este artículo es analizar, a partir del enfoque intertemporal, las particularidades de la traducción del primer capítulo de ese tratado, “Ethimologia del nome e utilità del Porco”. Dado que se trata de un texto cuya temática está centrada en el carnaval, en este artículo se resaltan las estrategias que el propio Croce ideó para mezclar dentro de una estructura argumentativa canónica, como lo es el tratado humanista, recursos lingüísticos muy arraigados a la región de Emilia-Romaña y a las prácticas carnavalescas que todavía subsistían en su época.


El análisis consiste en una contextualización sobre la figura autoral de Croce, a partir de los estudios de italianística que durante las décadas más recientes se han dado a la tarea de estudiar su vida y obra, además de señalar las características más importantes del género literario al que pertenece L’Eccellenza e Trionfo del Porco. De esta manera, luego de esas coordenadas críticas se destacan algunos de los puntos que conllevaron una mayor dificultad para la traducción de “Ethimologia del nome e utilità del Porco” y que implicó una reflexión continua sobre las posibles equivalencias al español para las estrategias retóricas de una prosa de ideas cómica del siglo XVI.

Paraules clau
Carnaval, Barroco, Literatura no canónica, Bolonia, Humanismo

Article Details

Com citar
Jardón Herrera, Rodrigo. «La sabiduría porcina: Apuntes sobre la traducción de un texto paródico de Giulio Cesare Croce». Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2026, vol.VOL 21, núm. 2, p. 306-2, doi:10.1344/transfer.v21i2.50164.
Biografia de l'autor/a

Rodrigo Jardón Herrera, FFyL UNAM

Rodrigo Jardón Herrera es Doctor en Letras por la Universidad Nacional Autónoma de México, donde también realizó sus estudios de licenciatura y maestría. Es profesor de tiempo completo de la Facultad de Filosofía y Letras (UNAM). Es coeditor de los libros Al margen del canon: antología bilingüe de textos marginales de la literatura italiana (siglos XIII-XVI) y Entre tinieblas. Antología de cuento fantástico italiano del siglo XIX. Ha traducido para la Coordinación de Difusión Cultural de la UNAM dos antologías de ensayos, La corrupción del alma de Italo Svevo y Abajo el pirandellismo de Luigi Pirandello, en la colección “Pequeños grandes ensayos”; además de dos libros de narrativa breve en la colección “Licenciado Vidriera”, Grotescos y arabescos de Gabriele D’Annunzio y Bestias de Federigo Tozzi. De este autor también tradujo la novela Con los ojos cerrados para la colección “Textos en rotación” del CCH.

Referències

AA.VV. (s.f.) “Edizioni di opere di Giulio Cesare Croce”. Digital Humanities, digital.fondazionecarisbo.it/category/edizioni-di-opere-di-giulio-cesare-croce. [Último acceso: 10/04/2025].

ARENAS CRUZ, María Elena. (2012). “Seducción y argumentación: la invención del lector de ensayos”. En: Diana Castilleja Magdaleno, Eugenia Houvenaghel & Dagmar Vandebosch, (ed.). El ensayo hispánico. Cruces de géneros, síntesis de formas. Gèneve: Librairie Droz, pp. 48-68.

BATTISTINI, Andrea. (2009). “Un amabile e ‘ben creato’ verseggiatore”. En: Giulio Cesare Croce. Opere dialettali e italiane. Il mondo visto dal basso. Roma: Carocci, pp. 11-18.

CACCIARI, Massimo. (2019). La mente inquieta. Saggio sull’Umanismo. Torino: Einaudi (PBE; 710).

CAMMAROTA, Maria Grazia. (2018). “Introduzione”. En: Maria Grazia Cammarota (ed.). Tradurre: un viaggio nel tempo. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, pp. 9-16.

CAMPORESI, Piero. (1993). La maschera di Bertoldo. Milano: Garzanti.

CAMPORESI, Piero. (2018). Il paese della fame. Milano: Garzanti.

CAMPORESI, Piero. (2023). Il palazzo e il cantimbanco. Milano: Il Saggiatore.

CROCE, Giulio Cesare. (2012). L’Eccellenza e Trionfo del Porco. Bologna: Pendragon.

CROCE, Giulio Cesare. (2019). Bertoldo e Bertoldino. Le sottilissime astutie di Bertoldo. Le piacevoli e ridicolose simplicità di Bertoldino. Bologna: Pendragon.

D’ONGHIA, Luca. (2015). “Sfortune filologiche di Giulio Cesare Croce”. NRLI, 1: 137-191.

EBGI, Raphael. (2016). Umanisti italiani. Pensiero e destino. Torino: Einaudi.

FAVA, Vladimir & Ilaria CHIA. (2009). “Il mondo visto dal basso”. En: Giulio Cesare Croce. Opere dialettali e italiane. Il mondo visto dal basso. Roma: Carocci, pp. 19-27.

JARDÓN HERRERA, Rodrigo. (2022). “Subversiones carnevalescas y deleites del puerco”. En: Rodrigo Jardón Herrera & Sabina Longhitano (ed.). Al margen del canon. Antología bilingüe de textos marginales de la literatura italiana (siglos XIII-XVI). México: FFyL-UNAM (Heúresis), pp. 191-211.

LONGHITANO, Sabina. (2022). “Introducción”. En: Rodrigo Jardón Herrera & Sabina Longhitano (ed.). Al margen del canon. Antología bilingüe de textos marginales de la literatura italiana (siglos XIII-XVI). México: FFyL-UNAM (Heúresis), pp. 9-34.

RODRÍGUEZ-MESA, Francisco José. (2021). “Los paratextos a las traducciones del Cancionero de Petrarca publicadas en España (1983-2016) como espacio para la reflexión acerca de los retos de la traducción intertemporal”. Revista de filología de la Universidad de La Laguna, 43: 233-256.

RODRÍGUEZ-MESA, Francisco José. (2023). “Entre la familia y el vasallaje: un fenómeno de traducción intertemporal en Decameron X,10”. Onomázein, 62: 76-94.

RODRÍGUEZ-MESA, Francisco José. (2025). “El De mulieribus claris de Boccaccio a través de sus traducciones contemporáneas: ¿una obra accesible?”. Transfer, XX(2): 67-97.

ROUCH, Monique. (2006). “Introduzione”. En: Giulio Cesare Croce. L’Eccellenza e Trionfo del Porco e altre opere in prosa. Bologna: Pendragon, pp. XI-XLVIII.

SARDELLI, M. Antonella. (2007). “Las paremias en Le sottilissime astuzie di Bertoldo (1606) de Giulio Cesare Croce y su correspondencia italiana”. Paremia, 16: 117-128.

TORRE, Andrea. (2006). “’Mentre la mente se ne va a Guinzaglio’. Un Sogno e alcuni Enigmi di Giulio Cesare Croce”. En: Giovanni Ronchini & Andrea Torre (ed.). L’elmo di Mambrino. Nove saggi di letteratura. Lucca: Maria Pancini Fazzi editore, pp. 45-60.