• Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
  • Inici de la sessió
    Castellano
Quaderns: revista de traducció
  • Darrer Número
  • Arxius
  • Quant a
    • Sobre la revista
    • Declaració de privacitat
    • Contacte de la revista
    • Matèries
  1. Pàgina d'inici
  2. Arxius
  3. Núm. 25 (2018)

Presentació

Número complet

PDF

Normes per a la presentació d'originals

PDF

Sumari

1-4

PDF

Quaderns. Revista de Traducció: 20 anys, 25 números!

Montserrat Bacardí

5-8

PDF

Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després

Presentació

Francesc 1944- Parcerisas

11-13

PDF

La recepció a Europa de les obres de Jane Austen

David 1962- Owen

15-27

PDF (English)

Jane Austen en català

Victòria Alsina i Keith

29-46

PDF

Eulàlia Presas, traductora de Pride and Prejudice

Judith Fontcuberta i Famadas

47-69

PDF

Els patrons sintàctics en les novel·les de Jane Austen traduïdes per Jordi Arbonès

Josep Marco Borillo

71-85

PDF

Irene Polo, traductora de Pride and Prejudice. Una història d’adversitats

Teresa Julio

87-97

PDF

L’aventura de Mansfield Park

Maria Dolors Ventós

99-104

PDF

Seny i sentiment, de Jane Austen. La traducció d’una novel·la de dos segles enrere

Xavier Pàmies

105-113

PDF

Compte amb els desmais!

Dolors Udina

115-119

PDF

Cavallers refinats i grangers cavallerosos: sobre la traducció d’una discussió moral a Emma, de Jane Austen

Alba Dedeu Surribas

121-125

PDF

Jane Austen (1775-1817). Una visió des de dues perspectives emparentades

Maria Barbal

127-129

PDF

Articles

Autotraducción y biliterariedad en el espacio ibérico: el caso gallego

Rexina Rodríguez Vega

133-142

PDF (Castellano)

Autotraducción, autoría y autopromoción en el Siglo de Oro : las posturas de Juan de Mariana y Bernardino Gómez Miedes

Rainier Grutman

143-163

PDF (Castellano)

Poesia i diàleg: les traduccions de Todesfuge, de Paul Celan

Manel Vila-Vidal

165-182

PDF

Llengua, identitat i traducció: Translations de Brian Friel en català

Victòria Alsina i Keith, Marcello Giugliano

183-201

PDF

Marcela de Juan (黄玛赛): los inicios de los trasvases culturales entre China y España en el siglo XX

Tian Mi

203-216

PDF (Castellano)

La formación del traductor jurídico : análisis de la competencia traductora en traducción jurídica y propuesta de programa formativo

Guadalupe Soriano Barabino

217-229

PDF (Castellano)

Contextualisation in telephone interpreting

María Magdalena Fernández Pérez, Carmen Toledano Buendía

231-244

PDF (English)

Understanding la Salud Mental: traducción de materiales informativos en base a las necesidades de la comunidad hispana en EE. UU.

Bruno Echauri Galván

245-264

PDF (Castellano)

Experiències

Fortaleses i febleses del Treball de Final de Grau a la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona: epistemologia, heteroglòssia, visibilitat

Anna 1962- Aguilar-Amat, Miquel Edo Julià, Blai Guarné Cabello

267-285

PDF

Entrevista a Sara Cavarero, traductora de L’últim patriarca de Najat El Hachmi al italiano

Bárbara Cerrato Rodríguez

287-296

PDF (Castellano)

Ressenyes

Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (cur.) Traducció i franquisme Lleida: Punctum, 2017, 159 p. ISBN 978-84-945790-5-9

Jaume Coll Mariné

297-299

PDF

Castro, Olga; Ergun, Emek (ed.) Feminist Translation Studies. Londres: Routledge, 2017, 281 p. ISBN 978-1138931657

Caterina Riba Sanmartí

300-301

PDF

Godayol, Pilar. Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares, 2017, 147 p. ISBN 978-8490454893

Tamara Andrés Padín

302-304

PDF (Castellano)

Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds.) Autores traductores en la España del siglo XIX. Kassel: Edition Reichenberger, 2016, 596 p. ISBN 978-3-944244-46-4

Juan Ramírez-Arlandi

305-308

PDF (Castellano)

Montero Domínguez, Xoán (ed.) El doblaje. Nuevas vías de investigación. Granada: Editorial Comares, 2017, 118 p. ISBN 978-84-9045-439-8

Gaila Calvo González

309-312

PDF (Castellano)

Lafarga, Francisco; Fillière, Carole; García Garrosa, María Jesús; Zaro, Juan Jesús. Pensar la traducción en la España del siglo XIX. Madrid: Escolar y Mayo, 2016, 316 p. ISBN 978-84-16020-73-7

Marina Alonso

313-315

PDF (Castellano)

Vidal Claramonte, Mª Carmen África "Dile que le he escrito un blues". Del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana Madrid: Iberoamericana / Vervuert, 2017, 186 p. ISBN 978-84-8489-926-6

Anna Dot

316-318

PDF

Gallego-Hernández, Daniel. New Insights into Corpora and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2016, 160 p. ISBN 978-1-4438-8679-6

Patricia Rodríguez-Inés

319-321

PDF (Castellano)

Vázquez y del Árbol, Esther. Traducción judicial y policial (inglés < > español) y Derecho Comparado. Court and Police Translation (English < > Spanish) and Comparative Law. Madrid: Dykinson S.L., 2016, 260 p. ISBN 978-84-9085-928-5

Francisco Godoy Tena

322-324

PDF (English)
Raco
Universitat Autònoma de Barcelona logo

Consta a...

Classificació CARHUS+ :
Filologia, lingüistica i sociolingüistica A

Coneix RACO

  • Què és?
  • Criteris d’inclusió i Comitè Editorial
  • Estadístiques
  • Contacte

Directe a…

  • Autors
  • Matèries
  • Revistes
  • Participants

Informació

  • Accessibilitat
  • Avís legal
  • Política de Cookies
  • Col·laboracions

Coordinació

CSUC