Jane Austen en català
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Victòria Alsina i Keith
Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge
Aquest article presenta una visió global de les obres de Jane Austen en el panorama literari català. En primer lloc es dona una visió de conjunt de les versions catalanes dels llibres d’Austen, incloses les adaptacions per a escolars, i es situen en el marc de la recepció de la novel·lista a Europa. A continuació es caracteritza breument cadascuna d’aquestes versions: s’esbossen els trets principals de l’obra anglesa, es presenta el traductor i es ressenya la traducció de manera sintètica. S’arriba a la conclusió que s’observa una evolució en les traduccions, que, com més recents són, més tendeixen a buscar la naturalitat i la imitació de l’oralitat.
Paraules clau
traducció de Jane Austen, recepció de Jane Austen, traductors catalans, traducció i oralitat
Article Details
Com citar
Alsina i Keith, Victòria. “Jane Austen en català”. Quaderns: revista de traducció, no. 25, pp. 29-46, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/337819.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Victòria Alsina i Keith, Marcello Giugliano, Llengua, identitat i traducció: Translations de Brian Friel en català , Quaderns: revista de traducció: Núm. 25 (2018)
- Victòria Alsina i Keith, La traducció de l’estil. The Waves, de Virginia Woolf, traduït per Maria-Antònia Oliver , Quaderns: revista de traducció: Núm. 21 (2014)
- Victòria Alsina i Keith, Dickens segons Carner i Sellent. La traducció de l’emotivitat en dos models de llengua , Quaderns: revista de traducció: 2010: Núm.: 17
- Victòria Alsina i Keith, Jordi Arbonés. Les traduccions de Jane Austen , Quaderns: revista de traducció: 2005: Núm.: 12