• Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
  • Inici de la sessió
    Castellano
Quaderns: revista de traducció
  • Darrer Número
  • Arxius
  • Quant a
    • Sobre la revista
    • Declaració de privacitat
    • Contacte de la revista
    • Matèries
  1. Pàgina d'inici
  2. Arxius
  3. 2010: Núm.: 17

Dossier

Sumari

1-9

PDF

Carme Serrallonga (1909-1997). Viure l’ideal

Lluïsa Julià

9-15

PDF

Carme Serrallonga, el plaer de traduir

M. Pilar Godayol i Nogué

17-23

PDF

Dickens segons Carner i Sellent. La traducció de l’emotivitat en dos models de llengua

Victòria Alsina i Keith

27-45

PDF

La llengua de l’heroi. Notes sobre la llengua del segle xx a partir de les traduccions catalanes de David Copperfield de Charles Dickens

Francesc Feliu i Torrent, Joan Ferrer

47-80

PDF

Articles

Una aproximació a l’habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres

Josep Marco

83-104

PDF

Gabriel Ferrater, traductor

Dolors Udina

105-114

PDF

Ironía y autotraducción : de Epitelis tendríssims a El hotel de los cuentos y otros relatos neuróticos de Carme Riera

Luisa Cotoner Cerdó

115-129

PDF

Maria Chapdelaine vue d’ailleurs: les agents et les enjeux derrière la traduction espagnole et catalane d’un classique de la littérature canadienne-française

María Sierra Córdoba Serrano

131-147

PDF (Français (Canada))

La adaptación (¿o traducción?) cinematográfica de Oneguin

Ricard San Vicente, Ivan Garcia Sala

149-165

PDF (Castellano)

Els títols dels films de Quentin Tarantino : una perspectiva multilingüe

José Santaemilia, Soler, Betlem

167-182

PDF

Influencias de los idiomas de los confines orientales de Polonia en el lenguaje literario polaco y sus repercusiones en la traducción

Bozena Anna Zaboklicka Zakwaska

183-196

PDF (Castellano)

Translation and the Internet : evaluating the Quality of Free Online Machine Translators

Stephen Hampshire, Carmen Porta Salvia

197-209

PDF (English)

Textos

Les primeres normes generals de traducció de la Fundació Bernat Metge

Montserrat Franquesa Gòdia

213-223

PDF

Col·lecció d’autors grecs i llatins. Normes generals

Joan Estelrich

225-255

PDF

Experiències

Barrufa que barrufaràs. Entrevista a Albert Jané

Alba Girons

259-269

PDF

Entrevista a Julio César Santoyo

Anna Gil Bardají

271-281

PDF (Castellano)

Interviewing Luise von Flotow: A New State of the Art

Nuria Brufau Alvira

283-292

PDF (English)

La incorporació del factor temps en la traducció jurídico econòmica. Una experiència docent

Hildegard Resinger

293-300

PDF

Ressenyes

DIAZ FOUCES, Oscar ; GARCÍA GONZÁLEZ, Marta (eds. ). Traducir (con) software libre

Bartolomé Mesa Lao

301-303

PDF

GROSMAN, Paula ; ROGANTE, Alejandra. Cuatro tramas : orientación para leer, escribir, traducir y revisar.

Olga Torres Hostench

303-305

PDF

LAWICK, Heike van. Manual de traducció alemany-català

Ramon Farrés

305-306

PDF

MARRUGAT, Jordi. Marià Manent i la traducció

Jordi Mas López

306-308

PDF

PAVESE, Cesare. Vindrà la mort i tindrà els teus ulls. DE’MEDICI, LORENZO. Per natural desig

Miquel Edo i Julià

308-311

PDF

ZARO, Juan Jesús. Shakespeare y sus traductores. Análisis crítico de siete traducciones españolas

Joan Sellent

312-316

PDF
Raco
Universitat Autònoma de Barcelona logo

Consta a...

Classificació CARHUS+ :
Filologia, lingüistica i sociolingüistica A

Coneix RACO

  • Què és?
  • Criteris d’inclusió i Comitè Editorial
  • Estadístiques
  • Contacte

Directe a…

  • Autors
  • Matèries
  • Revistes
  • Participants

Informació

  • Accessibilitat
  • Avís legal
  • Política de Cookies
  • Col·laboracions

Coordinació

CSUC