La traducció catalana a l’exili. Una primera aproximació

Main Article Content

Montserrat Bacardí
La traducció catalana a l’exili no ha estat gaire estudiada, atès que la producció no és gaire abundosa i queda dispersa enmig d’un munt de tipologies i plataformes (quan no es presenta com a obra «original»): traduccions anònimes, dobles versions, autotraduccions, versions i adaptacions teatrals inèdites, traduccions «visibles» i «invisibles» a la premsa, traduccions premiades als Jocs Florals… Aquest article mira d’oferir-ne una visió panoràmica, un punt de partida per a recerques futures. Al final, una síntesi de l’activitat de la secció d’art escènic del Casal de Catalunya de Buenos Aires serveix per a il·lustrar la feina que encara queda per a fer.

Article Details

Com citar
Bacardí, Montserrat. “La traducció catalana a l’exili. Una primera aproximació”. Quaderns: revista de traducció, no. 16, pp. 9-21, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/139929.