La arqueología de los medios y la traducción en la práctica artística: El proyecto Nefertiti Hack, de Nora Al-Badri y Jan Nikolai Nelles

Main Article Content

Anna Dot

En una de las salas más famosas del Neues Museum de Berlín se expone ininterrumpidamente, desde 2009, el busto de Nefertiti que un equipo de arqueólogos alemanes encontró en Egipto en 1912. La pieza llegó a la capital alemana fruto de uno de los muchos expolios que se llevaron a cabo en los últimos años del siglo xix y primeros del xx y que nutrieron a los museos occidentales de la modernidad. Actualmente, la sala donde se encuentra la escultura de Nefertiti tiene unas normas que limitan la entrada de espectadores y prohíben el uso de cámaras fotográficas y de vídeo. La vigencia de los patrones normativos que marcan esta clase de museos se puso en duda cuando, en octubre de 2015, los artistas Nora Al-Badri y Jan Nikolai Nelles piratearon la escultura de Nefertiti: la escanearon, elaboraron un modelo digital 3D de ella y la publicaron en internet bajo dominio público. Así, la escultura adquirió el potencial de ser reproducida, reinterpretada, transformada, recontextualizada y resignificada.


En este estudio describimos el proyecto de Al-Badri y Nelles, llamado Nefertiti Hack, y nos basamos para analizarlo en la figura de los autores del proyecto como arqueólogos del museo del siglo xix y traductores del busto de Nefertiti. Los artistas han trasladado la pieza de un formato a otro, actuando como potenciadores de futuras resignificaciones, y han empleado esta traducción para efectuar una revisión desde la crítica poscolonial de las narrativas sobre las cuales se ha construido el museo decimonónico.

Palabras clave
Arqueología de los medios, arte digital, traducción, museo decimonónico, poscolonialismo

Article Details

Cómo citar
Dot, Anna. «La arqueología de los medios y la traducción en la práctica artística: El proyecto Nefertiti Hack, de Nora Al-Badri y Jan Nikolai Nelles». Artnodes, n.º 23, doi:10.7238/a.v0i23.3177.
Biografía del autor/a

Anna Dot, Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya

Anna Dot es graduada en Bellas Artes por la Universidad de Barcelona (2009 - 2013). Cuenta con un título de Máster en Comisariado de Arte Digital por la Escola Superior de Disseny (2014) y un posgrado en Literatura Comparada y Literatura Electrónica por el IL3 de la Universidad de Barcelona (2015). En 2013 empezó a dedicar sus intereses hacia las relaciones entre arte y traducción y en 2015 inició el proyecto "Arte y Traducción en la Era Digital", bajo la dirección de la doctora Pilar Godayol, en el departamento de Traducción y Interpretación de la Universidad de Vic. Es miembro del grupo GETLIHC (grup de recerca en Estudis de Gènere: Traducció, Liteartura, Història i Comunicació) de esta misma universidad. Desde 2012 colabora esporádicamente como redactora para la revista digital A*Desk y se dedica a la producción artística.

Artículos similares

<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.