Traducció i tradició poètica: Miquel Costa i Llobera traductor de Dante

Main Article Content

Gabriella Gavagnin

Amb motiu del sisè centenari de la mort de Dante celebrat el 1921, Miquel Costa i Llobera va traduir el cant XXXI del Paradís per encàrrec de la revista Quaderns d’Estudi. Aquest article analitza diferents aspectes de la traducció (la tria del cant, la fiabilitat de la interpretació literal, els aspectes retòrics i mètrics, la qualitat estilística i lingüística) tenint en compte la trajectòria literària del traductor, el seu interès per Dante i per la seva obra i les possibles relacions entre el llenguatge emprat en la traducció i el de la tradició poètica catalana.

Paraules clau
traducció, recepció, poesia, Dante Alighieri, Miquel Costa i Llobera, catalanística

Article Details

Com citar
Gavagnin, Gabriella. “Traducció i tradició poètica: Miquel Costa i Llobera traductor de Dante”. Marges, Els: revista de llengua i literatura, no. 127, pp. 56-75, doi:10.60940/ElsMargesv127np2022id418022.