Traducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d’Esclasans de poesia italiana

Main Article Content

Gabriella Gavagnin
Després d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que "l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (...) no és imputable al desconeixement de la llengua". L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil.

Article Details

Com citar
Gavagnin, Gabriella. «Traducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d’Esclasans de poesia italiana». Marges, Els: revista de llengua i literatura, 2007, núm. 83, p. 61-76, https://raco.cat/index.php/Marges/article/view/142646.