Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, mitjan segle XIII)
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Ulisse Cecini
Óscar de la Cruz Palma
Eulàlia Vernet i Pons
L'objectiu d'aquest article és el d'oferir alguns dels trets característics presents
en la traducció llatina del Talmud, anomenada Extractiones de Talmud, que fou
elaborada a París pels volts de 1244-1245.
Aquestes Extractiones de Talmud són importants pel fet que configuren la primera
traducció més o menys extensa del Talmud. Aquesta primera traducció llatina es
caracteritza per ser força extensa, però no pas completa, car ofereix una selecció de
diferents llocs talmúdics, amb finalitat teològica i pensada per a la refutació del judaisme.
Feta una breu presentació del context en què neix aquesta traducció llatina, se'n
fa una descripció del text, bo i comentant-ne alguns exemples, per tal de valorar-ne
la qualitat.
en la traducció llatina del Talmud, anomenada Extractiones de Talmud, que fou
elaborada a París pels volts de 1244-1245.
Aquestes Extractiones de Talmud són importants pel fet que configuren la primera
traducció més o menys extensa del Talmud. Aquesta primera traducció llatina es
caracteritza per ser força extensa, però no pas completa, car ofereix una selecció de
diferents llocs talmúdics, amb finalitat teològica i pensada per a la refutació del judaisme.
Feta una breu presentació del context en què neix aquesta traducció llatina, se'n
fa una descripció del text, bo i comentant-ne alguns exemples, per tal de valorar-ne
la qualitat.
Article Details
Com citar
Cecini, Ulisse et al. “Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, mitjan segle XIII)”. Tamid, vol.VOL 11, pp. 73-97, https://raco.cat/index.php/Tamid/article/view/320004.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Eulàlia Vernet i Pons, Flavi, Josep. La guerra jueva. Vol. I [Llibre I]. Text i traducció. Revisió del text i traducció del grec per Joan-Andreu Martí Gebellí. Introducció i notes de joan Ferrer Costa. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 2011. , Tamid: Vol. 9: 2013
- Eulàlia Vernet i Pons, Gregorio del Olmo Lete. Origen y persistencia del judaísmo. Estella: Verbo Divino, 2010. ISBN: 978-84-8169-407-9 , Tamid: Vol. 7: 2011
- Eulàlia Vernet i Pons, Llibre de la creació. Edició i traducció de Manuel Forcano. Barcelona: Fragmenta, 2012. , Tamid: Vol. 10: 2014
- Eulàlia Vernet i Pons, Danièle Iancu-Agou. Régine-Catherine et Bonet de Lattes: Biographie croisée 1460-1530: Draguignan / Aix-en-Provence / Rome. París: Les Éditions du Cerf, 2017. 350 p. ; 24 cm. ISBN 978-2-204-10428-9. , Tamid: Vol. 13: 2018
- Eulàlia Vernet i Pons, El Verb hebreu ḥåyâ (חיה) "viure": origen etimològic d'un verb doblement dèbil , Tamid: Vol. 7: 2011
- Eulàlia Vernet i Pons, Montse LEYRA CURIÁ. In Hebreo: The Victorine exegesis of the Bible in the light of its Northern-French Jewish sources. Turnhout: Brepols, 2017. 408 p.; 26 cm. ISBN 978-2-503-57542-1. (Bibliotheca Victorina; 26) , Tamid: Vol. 14: 2019
- Eulàlia Vernet i Pons, La Bíblia glossada de Vic (1268): un testimoni capdevanter per al context cultural de la Catalunya baixmedieval , Tamid: Vol. 17 (2022)