Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, mitjan segle XIII)
Article Sidebar
Google Scholar citations
Main Article Content
Ulisse Cecini
Óscar de la Cruz Palma
Eulàlia Vernet i Pons
This article presents some of the characteristic features of Extractiones de
Talmud, the Latin translation of the Talmud, which was carried out in Paris in
around 1244-1245.
Significant due to being the first large-scale translation of the Talmud, Extractiones
de Talmud is a highly thorough but incomplete rendering. Consisting of selected
passages of the Talmud, it was undertaken for a theological purpose and with
the intention of refuting Judaism.
Following a brief overview of the context in which the translation was performed,
the text is described and some examples are discussed with a view to appraising
the quality of the translation.
Talmud, the Latin translation of the Talmud, which was carried out in Paris in
around 1244-1245.
Significant due to being the first large-scale translation of the Talmud, Extractiones
de Talmud is a highly thorough but incomplete rendering. Consisting of selected
passages of the Talmud, it was undertaken for a theological purpose and with
the intention of refuting Judaism.
Following a brief overview of the context in which the translation was performed,
the text is described and some examples are discussed with a view to appraising
the quality of the translation.
Article Details
How to Cite
Cecini, Ulisse et al. “Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, mitjan segle XIII)”. Tamid, vol.VOL 11, pp. 73-97, https://raco.cat/index.php/Tamid/article/view/320004.
Most read articles by the same author(s)
- Eulàlia Vernet i Pons, Flavi, Josep. La guerra jueva. Vol. I [Llibre I]. Text i traducció. Revisió del text i traducció del grec per Joan-Andreu Martí Gebellí. Introducció i notes de joan Ferrer Costa. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 2011. , Tamid: Vol. 9: 2013
- Eulàlia Vernet i Pons, Gregorio del Olmo Lete. Origen y persistencia del judaísmo. Estella: Verbo Divino, 2010. ISBN: 978-84-8169-407-9 , Tamid: Vol. 7: 2011
- Eulàlia Vernet i Pons, Llibre de la creació. Edició i traducció de Manuel Forcano. Barcelona: Fragmenta, 2012. , Tamid: Vol. 10: 2014
- Eulàlia Vernet i Pons, Danièle Iancu-Agou. Régine-Catherine et Bonet de Lattes: Biographie croisée 1460-1530: Draguignan / Aix-en-Provence / Rome. París: Les Éditions du Cerf, 2017. 350 p. ; 24 cm. ISBN 978-2-204-10428-9. , Tamid: Vol. 13: 2018
- Eulàlia Vernet i Pons, El Verb hebreu ḥåyâ (חיה) "viure": origen etimològic d'un verb doblement dèbil , Tamid: Vol. 7: 2011
- Eulàlia Vernet i Pons, Montse LEYRA CURIÁ. In Hebreo: The Victorine exegesis of the Bible in the light of its Northern-French Jewish sources. Turnhout: Brepols, 2017. 408 p.; 26 cm. ISBN 978-2-503-57542-1. (Bibliotheca Victorina; 26) , Tamid: Vol. 14: 2019
- Eulàlia Vernet i Pons, The glossed Bible of Vic (1268): A leading testimony to the cultural context of late medieval Catalonia , Tamid: Vol. 17 (2022)