Montse LEYRA CURIÁ. In Hebreo: The Victorine exegesis of the Bible in the light of its Northern-French Jewish sources. Turnhout: Brepols, 2017. 408 p.; 26 cm. ISBN 978-2-503-57542-1. (Bibliotheca Victorina; 26)
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Recensió del llibre:
Montse Leyra Curiá. In hebraeo. The victorine Exegesis of the Bible in the Light of its Northern-French Jewish Sources. Turnhout: Brepols, 2017. 408 p.; 26 cm. ISBN 978-2-503-57542-1. (Bibliotheca Victorina; 26)
Aquest estudi novedós, sorgit arran de la tesi doctoral de Montse Leyra, es proposa de respondre la qüestió sobre si els victorins haurien tingut una comprensió directa del text hebreu en els seus comentaris al Pentateuc, Jutges i Samuel, amb el conseqüent accés als manuscrits hebreus d’aquest text, o bé, per contra, si n’haurien tingut coneixement de manera indirecta, és a dir, a través de les seves fonts cristianes, normalment patrístiques i medievals. A més a més, l’autora busca d’identificar paral·lels entre aquelles referències al text hebreu (in hebraeo o secundum hebraeos) dels comentaris citats i aquelles interpretacions jueves semblants o idèntiques a les dels mestres jueus de l’escola del nord de França del segle XII (hebraei, secundum hebraeos) que no havien estat identificades anteriorment; també, quant a aquelles referències analitzades per altres estudiosos, vol identificar-hi altres elements exegètics (de contingut) o metodològics (recursos retòrics o lingüístics). Els exegetes jueus que s’hi analitzen són Raixí (1040-1105), Joseph Qara (c. 1055-1130), Rashbam (1080-1160) i Bekhor Shor (mitjans-finals del segle XII), Abraham Ibn Ezra i David Qimhí. A més a més, altres fonts jueves anteriors als victorins i als exegetes jueus del nord de França, les quals contenen paral·lels amb les glosses d’Andreu de Sant Víctor, són la Mekhilta de Rabbi Ishmael (segle III dC) i el Targum Onqelos.
Article Details
Eulàlia Vernet i Pons, Universitat de Barcelona
Professor associat. Filologia Semítica. Universitat de Barcelona.Articles més llegits del mateix autor/a
- Eulàlia Vernet i Pons, Flavi, Josep. La guerra jueva. Vol. I [Llibre I]. Text i traducció. Revisió del text i traducció del grec per Joan-Andreu Martí Gebellí. Introducció i notes de joan Ferrer Costa. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 2011. , Tamid: Vol. 9: 2013
- Eulàlia Vernet i Pons, Gregorio del Olmo Lete. Origen y persistencia del judaísmo. Estella: Verbo Divino, 2010. ISBN: 978-84-8169-407-9 , Tamid: Vol. 7: 2011
- Ulisse Cecini, Óscar de la Cruz Palma, Eulàlia Vernet i Pons, Observacions sobre la traducció llatina del Talmud (París, mitjan segle XIII) , Tamid: Vol. 11: 2015 : Homenatge a Prim Bertran Roigé, volum 1
- Eulàlia Vernet i Pons, Llibre de la creació. Edició i traducció de Manuel Forcano. Barcelona: Fragmenta, 2012. , Tamid: Vol. 10: 2014
- Eulàlia Vernet i Pons, Danièle Iancu-Agou. Régine-Catherine et Bonet de Lattes: Biographie croisée 1460-1530: Draguignan / Aix-en-Provence / Rome. París: Les Éditions du Cerf, 2017. 350 p. ; 24 cm. ISBN 978-2-204-10428-9. , Tamid: Vol. 13: 2018
- Eulàlia Vernet i Pons, El Verb hebreu ḥåyâ (חיה) "viure": origen etimològic d'un verb doblement dèbil , Tamid: Vol. 7: 2011
- Eulàlia Vernet i Pons, La Bíblia glossada de Vic (1268): un testimoni capdevanter per al context cultural de la Catalunya baixmedieval , Tamid: Vol. 17 (2022)