Out of the dominant political agenda: translation and interpreting networks for social activism
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Assumpta Camps
Assuming that Translation and Interpretation (T/I) are never politically neutral “bridge-building” practices, we can consider them as political activities —either explicitly or implicitly— especially in those contexts marked by social conflict, where the implication for professional practice should compel necessarily an ethical commitment from translators/interpreters. From that point of view, this paper deals with the social movements, groups, communities, and networks that support T/I practice from social justice, humanitarian, and mostly volunteer organizations (such as ECOS, Babel, Tlaxcala, Translators Without Borders, Translators for Peace, Translators and Interpreters Peace Network, and so on), acting outside the dominant political agenda as a form of social activism. We will study the way participation in T/I as volunteering impacts the professional practice, the role that those T/I communities of resistance have played in social activism, as well as the potential of T/I in social change, political activism, and the politics of immigration and asylum.
Paraules clau
Social Translation, Activism, Translation Networks
Article Details
Com citar
Camps, Assumpta. “Out of the dominant political agenda: translation and interpreting networks for social activism”. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, vol.VOL 14, pp. 9-23, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/351013.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- Assumpta Camps, Presentación. "Being a translated being": mujer y traducción , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2020: Vol.: 15: Traducir en femenino: prácticas textuales y políticas
- Assumpta Camps, BAKER, Mona. 2006. Translation and Conflict. A Narrative Account. , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2007: Vol.: 2 Núm.: 2
- Assumpta Camps, LA TRADUCCIÓN EN LAS RELACIONES ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE: EL CASO DE MAHATMA GANDHI , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2009: Vol.: 4 Núm.: 2
- Assumpta Camps, Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en La Vanguardia Española (1945-1962) , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2
- Assumpta Camps, Victor Hugo en edición políglota , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2015: Vol.: 10 Núm.: 1-2
- Assumpta Camps, Portada e índice , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2021: Vol.: 16
- Assumpta Camps, Romero López, Mª Dolores (ed.). 2006. Narraciones literarias. Rubí: Anthropos Editorial/Madrid: Servicio de Publicaciones de la Editorial Complutense (Colección “Pensamiento crítico/Pensamiento utópico”, 155), 364 p. ISBN: 84-7658-779-1 , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2006: Vol.: 1 Núm.: 2
- Assumpta Camps, Translation, multilingualism and cultural mediation in urban societies , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2017: Vol.: 12
- Assumpta Camps, Una lectura de Sandro Penna en traducción al catalán , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2
- Assumpta Camps, Presentación , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2018: Vol.:13: La traducción en el ámbito latinoamericano