Les autotraduccions al castellà de la novel·lística de Xavier Benguerel
Article Sidebar
Main Article Content
Maria Dasca
Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i d’Interpretació
L’objectiu de l’article és analitzar la manera com les traduccions i les autotraduccions de les novel·les de Xavier Benguerel es relacionen amb el mercat editorial barceloní durant la postguerra. Primerament s’examina la poètica traductològica de Benguerel (aplicada a la seva obra o a la d’altri). Després es fa una valoració general de les seves autotraduccions al castellà. A l’hora d’analitzar-les es tenen en compte: a) els condicionants històrics que dificulten la labor creativa (la redacció dels originals, la traducció i la subsegüent publicació); b) el desenvolupament,
entre els anys 1960 i 1970, d’un mercat editorial barceloní que, a poc a poc, permet de visibilitzar la literatura catalana de postguerra.
entre els anys 1960 i 1970, d’un mercat editorial barceloní que, a poc a poc, permet de visibilitzar la literatura catalana de postguerra.
Palabras clave
traducció, autotraducció, literatura catalana de postguerra, sistema editorial, Xavier Benguerel
Article Details
Cómo citar
Dasca, Maria. «Les autotraduccions al castellà de la novel·lística de Xavier Benguerel». Quaderns: revista de traducció, 2015, n.º 22, pp. 193-04, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294267.
Artículos más leídos del mismo autor/a
- Maria Dasca, Fem-ho nou! Les traduccions de poesia francesa a Edicions del Mall , Quaderns: revista de traducció: Núm. 24 (2017)
- Maria Dasca, La relació de Joan B. Cendrós amb Henry Miller , Quaderns: revista de traducció: Núm. 24 (2017)
- Maria Dasca, Xuan Bello, translator and author: his role in the development of the Asturian literature of “Surdimientu” , Quaderns: revista de traducció: Vol. 31 (2024)