El Brecht de Formosa : entre l’escenari eficaç i la concisió poètica

Main Article Content

Heike van Lawick
Per esbrinar a quins aspectes de Bertolt Brecht donà més importància el seu principal traductor al català, Feliu Formosa, que també muntà la primera representació d’una obra de Brecht a Catalunya, aquest article tracta de les teories de Brecht tal com Formosa les va assimilar i del pes que tingueren en la pràctica i en l’evolució del teatre independent. S’hi repassaran les obres de teatre de Brecht traduïdes per Formosa, tant per a la representació com per a la publicació, i també de la seua poesia. Quasi des de l’inici, Formosa treballava amb textos dramàtics i poètics de l’autor alemany, alhora que s’impregnava de les seues teories. El Brecht que Formosa ha incorporat a la cultura catalana és un autor multifacètic que combina perfectament l’eficàcia escènica i la concisió poètica per a fer-ne una arma al servei d’uns objectius de caràcter social i polític.
Paraules clau
Bertolt Brecht, Feliu Formosa, traducció, teatre independent

Article Details

Com citar
van Lawick, Heike. «El Brecht de Formosa : entre l’escenari eficaç i la concisió poètica». Quaderns: revista de traducció, 2019, núm. 26, p. 93-107, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356283.