Una prosa clàssica xinesa represa en vers per Josep Carner a partir d’Arthur Waley: del «Qiusheng fu», d’Ouyang Xiu a la «Tardor» de Josep Carner
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Manel Ollé
Universitat Pompeu Fabra
S’analitza en aquest article la doble relació simultània que estableix el poema «Tardor» de Josep Carner, un dels poemes de Lluna i llanterna (1935), amb el poema xinès «Qiusheng fu» 秋 声 赋, d’Ouyang Xiu 欧阳修, i amb la traducció anglesa d’Arthur Waley, identificada com a font textual. Aquesta anàlisi parteix de la poètica carneriana expressada a la teoria del vers donat i d’una anàlisi de la traducció indirecta que combina perspectives traductològiques i de la literatura comparada
Paraules clau
traducció indirecta, Arthur Waley, Ouyang Xiu, Josep Carner, prosa de la dinastia Song, literatura comparada, traductologia
Article Details
Com citar
Ollé, Manel. “Una prosa clàssica xinesa represa en vers per Josep Carner a partir d’Arthur Waley: del «Qiusheng fu», d’Ouyang Xiu a la «Tardor» de Josep Carner”. Anuari TRILCAT, no. 3, pp. 61–83, https://raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/309079.