Sobre "El doctor Jivago" i les seves versions

Main Article Content

Ivan Garcia Sala
Ricard San Vicente
Aquest article sobre El doctor Jivago de Borís Pasternak s’estructura en dues parts. A la primera es fa, per una banda, un repàs sobre les vicissituds de la creació de la noveŀla de Pasternak, les conseqüències de la seva publicació a Europa i de la concessió del premi Nobel. Per l’altra, s’exposen les seves principals característiques ideològiques, que se centren al voltant d’unes línies temàtiques que travessen tota la noveŀla: l’elogi a la vida, l’admiració per la natura, vista des d’una perspectiva gairebé animista, la interpretació subjectiva i àmplia del cristianisme i la reflexió contínua sobre l’art i el paper de l’artista. A la segona part s’ofereix una selecció de fragments de la noveŀla, elegits tenint en compte els trets que s’han destacat a la primera part, amb les corresponents traduccions al castellà de Fernando Gutiérrez (1958, 1993) i de Marta Rebón (2010) i al català de Joan Cornudella (1965) i de Ricard San Vicente.
Paraules clau
"El doctor Jivago", Borís Pasternak, traducció al castellà, traducció al català

Article Details

Com citar
Garcia Sala, Ivan; and San Vicente, Ricard. “Sobre ‘El doctor Jivago’ i les seves versions”. Anuari TRILCAT, no. 1, pp. 186–246, https://raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/309054.