La voz de Diego Fabbri en los escenarios españoles: recepción, traducción y adaptación (1950-1975)
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Eva Muñoz Raya
El teatro de Fabbri –de corte eminentemente católico y con planteamientos escénicos ciertamente pirandellianos– no entró en conflicto con la férrea censura que imponía el régimen franquista y gozó de la aceptación del público y de la crítica (con alguna excepción). Es importante subrayar que en ningún momento el dramaturgo reconoce que las traducciones o adaptaciones realizadas hayan sido aliadas o adversarias de su éxito, ya que la resonancia internacional le llega a un autor de la mano solo de sus temas.
Article Details
Com citar
Muñoz Raya, Eva. “La voz de Diego Fabbri en los escenarios españoles: recepción, traducción y adaptación (1950-1975)”. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, vol.VOL 10, no. 1-2, pp. 75-90, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/293168.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- Eva Muñoz Raya, Traducción y adaptación del teatro italiano en la España democrática (1975-2000). , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2
- Eva Muñoz Raya, El teatro de Ugo Betti en los escenarios españoles durante el franquismo , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2