Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→ Portuguese

Main Article Content

Rodrigo Gomes de Oliveira
Dimitra Anastasiou
Dos sistemes de traducció automàtica (MT), un sistema estadístic (SMT) i un sistema híbrid (sistema basat en regles i SMT) es van posar a prova per tal de comparar divereses resultats en MT. La llengua d'orígen era l'anglès (EN) i a llengua de destí el portuguès (PT). L'eina SMT va donar força menys errors que el sistema híbrid. La major part dels problemes d'ambdes eines se centraven en el sistema de transferència del verb de la llengua origen a la llengua destí, i en el cas del sistema híbrid en la traducció paraula a paraula, ja que els seus recursos són sobretot diccionaris i no pas corpus.

Article Details

Com citar
Gomes de Oliveira, Rodrigo; Anastasiou, Dimitra. «Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→ Portuguese». Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 2011, núm. 9, p. 118-36, https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/248906.