La recepción de la literatura española traducida en Egipto: aproximación desde la teoría de los polisistemas

Main Article Content

Ali Mohamed Abdel Latif

Este estudio diacrónico pretende dar una visión íntegra de la situación de la traducción literaria del español en Egipto y de su recepción desde la perspectiva de la Teoría de los Polisistemas. Su objetivo es estudiar los componentes del sistema literario que constituyen las traducciones, tales como el mercado editorial, los traductores, los géneros traducidos, etc., y las interrelaciones que los vinculan.

Paraules clau
traducción editorial, recepción, teoría de los polisistemas, literatura española, Egipto

Article Details

Com citar
Abdel Latif, Ali Mohamed. «La recepción de la literatura española traducida en Egipto: aproximación desde la teoría de los polisistemas». Quaderns: revista de traducció, 2025, vol.VOL 32, p. 237-54, doi:10.5565/rev/quaderns.214.
Referències

AGUIRRE DE CÁRCER CASARRUBIOS, Luisa Fernanda (1992). «Las traducciones del Quijote al árabe». Livius, 1, p. 227-241.

BRIESEMEISTER, Dietrich (1984). «La recepción de la literatura española en Alemania en el siglo XVIII». Nueva Revista de Filología Hispánica, 33(1), p. 285-310.

CARBONELL I CORTÉS, Ovidi (1999). Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Ediciones Colegio de España.

DÍAZ MARTÍNEZ, Mario; GUTIÉRREZ GONZÁLEZ, Oscar (1997). «La literatura inglesa traducida y su posición en el polisistema literario español en 1991». Livius, 10, p. 41-53.

EVEN-ZOHAR, Itamar (1990). «Polysystem Studies». Poetics Today, 11(1), p. 9-26.

EVEN-ZOHAR, Itamar (1994). «La función de la literatura en la creación de las naciones de Europa». En: Darío VILLANUEVA (ed.). Avances en Teoría de la literatura: Estética de la Recepción, Pragmática, Teoría Empírica y Teoría de los Polisistemas. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, p. 357-377.

EVEN-ZOHAR, Itamar (2000). «The Position of Translated Literature within the Literary Polisystem». En: Lawrence VENUTI (ed.). The Translation Studies Reader. Londres, Nueva York: Routledge, p. 192-197.

EVEN-ZOHAR, Itamar (2012). «Planificación de la cultura y el mercado». Polisistemas de cultura. http://www.tau.ac.il [Consulta: 16 junio 2023].

GIL-BARDAJÍ, Anna (2016). «La traducción del árabe en España: panorámica histórica». Quaderns. Revista de Traducció, 23, p. 59-78.

GONZÁLEZ ÁLVARO, Cesar (2019). «El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)». Tintas. Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane, 8, p. 33-52. https://doi.org/10.13130/2240-5437/11745

GONZÁLEZ GONZÁLEZ, Marta (2005). «Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximación desde la teoría de los polisistemas y la teoría feminista». Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, 7, p. 1-12.

GÓNZALEZ MARTÍN, Luis (2002-2003). «La política de apoyo a la traducción literaria». Hieronymus, 9-10. https://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/09_10/09_10_079.pdf [Consulta: 16 junio 2023].

KARANOVIC, Vladimir (2019). «La recepción de la literatura española en las traducciones y los textos críticos de Radivoje Konstantinovic». Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature, 7(2), p. 165-166.

HASSOUNA GHOUNEM, El Sayed (2020). La recepción de la literatura española e hispanoamericana en la cultura árabe. Tesis inédita. Universidad de Barcelona.

JARAZO ÁLVAREZ, Rubén (2023). «Polisistemas y poesía norteamericana. Las traducciones de Álvaro Cunqueiro en El faro de Vigo (1961-1981)». Signa, 32, p. 379-401. https://doi.org/10.5944/signa.vol32.2023.32674

PABLO NÚÑEZ, Luis (2017). «Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011». Itinerarios, 25, p. 167-191.

SAPIRO, Gisele (2010). «Editorial policy and translation». En: Yves GAMBIER; Luc van DOORSLAER (ed.). Handbook of Translation Studies. Ámsterdam, Filadelfia: John Benjamins, p. 32-38.

TOURY, Gideon (2004). Los estudios descriptivos de la traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción. Madrid: Cátedra.

VENTURINI, Santiago (2017). «La traducción editorial». El Taco en la Brea, 4(5), p. 246-256.