Recepció i ús de la traducció jurada en l’administració universitària catalana observacions preliminars

Main Article Content

Gemma Andújar Moreno
Maria Dolors Cañada Pujols

La traducció jurada s’ha caracteritzat com una modalitat de traducció condicionada per particularitats formals específiques, amb un major reconeixement social derivat del caràcter oficial de les traduccions i de la condició de fedatari públic de traductor jurat. Malgrat els nombrosos estudis traductològics que existeixen sobre aquesta matèria, hi ha poques dades sobre com es fan servir les traduccions jurades en els contextos administratius en els quals intervenen. Mitjançant tres entrevistes fetes a membres del personal d’administració i serveis de tres universitats públiques catalanes, en aquest treball presentem una observació preliminar de la recepció i l’ús de traduccions jurades de documents acadèmics en processos de matrícula de postgrau. Els resultats revelen un notable desconeixement de la figura del traductor jurat i del marc normatiu que en regula l’activitat professional a Catalunya, així com la situació d’inferioritat del català com a llengua d’arribada en traduccions jurades de documents acadèmics universitaris.

Paraules clau
traducció jurada, recepció, administració universitària catalana, documents acadèmics

Article Details

Com citar
Andújar Moreno, Gemma; and Cañada Pujols, Maria Dolors. “Recepció i ús de la traducció jurada en l’administració universitària catalana: observacions preliminars”. Quaderns: revista de traducció, no. 27, pp. 143-57, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369983.
Referències