La recepción literaria de la obra de Washington Irving en gallego

Main Article Content

Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez

El objetivo de este trabajo es identificar y analizar las traducciones y adaptaciones literarias algallego de la obra de Washington Irving. La primera traducción no se publicó hasta 1997 y solose han traducido o adaptado algunos de los relatos más conocidos de este autor, a pesar delnúmero elevado de textos publicados en castellano. La situación de la lengua y la cultura gallegaserá, junto con el receptor meta, un criterio clave en el análisis contrastivo de estos textos.Como demuestran los datos, para poder lograr una traducción de calidad en gallego, los traductoresse enfrentan al difícil desafío de lograr un equilibro entre el hecho de tener que respetar ymantener las connotaciones y el estilo del autor, y el papel normalizador que se le atribuye a latraducción a una lengua minoritaria.

Paraules clau
Irving, traducción, adaptación, gallego, normalización

Article Details

Com citar
Rodríguez Rodríguez, Beatriz Mª. “La recepción literaria de la obra de Washington Irving en gallego”. Quaderns: revista de traducció, no. 27, pp. 15-27, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369957.
Referències