Les traduccions teatrals de Vallespinosa
Article Sidebar
Main Article Content
Rossend Arqués
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica
Aquest article té un doble objectiu. D’una banda, vol reivindicar el paper i l’esforç de Bonaventura Vallespinosa en la incorporació i traducció de textos teatrals clàssics i contemporanis. De l’altra, intenta il·lustrar-ne el mètode de traducció, el qual, partint de la «literalitat», perseguia
l’objectiu de crear una versió catalana escènica (performance text), plausible i eficaç. Per arribar- hi, però, el text travessa moltes fases d’elaboració i poliment per mitjà, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part inèdit, que valdria la pena salvar de l’oblit perquè constitueix per si sol una aportació fonamental al teatre universal en català.
l’objectiu de crear una versió catalana escènica (performance text), plausible i eficaç. Per arribar- hi, però, el text travessa moltes fases d’elaboració i poliment per mitjà, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part inèdit, que valdria la pena salvar de l’oblit perquè constitueix per si sol una aportació fonamental al teatre universal en català.
Paraules clau
Bonaventura Vallespinosa, traducció literària, traducció escènica, Centre de Lectura de Reus
Article Details
Com citar
Arqués, Rossend. «Les traduccions teatrals de Vallespinosa». Quaderns: revista de traducció, 2015, núm. 22, p. 75-94, http://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294255.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Rossend Arqués, Teatre i denúncia de la violència d’estat , Quaderns: revista de traducció: Vol. 32 (2025): Traducció, teatre i revolucions