Macroestructura comparada (Estados Unidos, Gran Bretaña y España) de los documentos notariales de representación civil y penal en formato digital

Main Article Content

Esther Vázquez y del Árbol
As a result of the founding of the EU, and of increased immigration from English-speaking countries, the country of Spain is witness of many English<>Spanish legal translation briefs. Regrettably, these do not always achieve the necessary level of excellence, which is partially due to the ignorance of the macrostructure of the documents and also to the lack of consultation of parallel texts. This paper reports on the findings of one study whose purpose was to analyse the macrostructure of notarial agency instruments within the civil and criminal scopes. Our research corpus consists of 100 general powers of attorney in digital format: 20 Spanish, 20 North-American, 20 for England and Wales, 20 Scottish, 20 valid for Northern Ireland. Our goal was focused on the identification of the features that characterize the aforementioned text genre so as to carry out its bi-directional translation: direct (English-Spanish) and also reverse (Spanish-English).

Article Details

Com citar
Vázquez y del Árbol, Esther. “Macroestructura comparada (Estados Unidos, Gran Bretaña y España) de los documentos notariales de representación civil y penal en formato digital”. Quaderns: revista de traducció, no. 21, pp. 241-57, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/284146.