Localització de videojocs. Adaptar els superherois a d’altres cultures

Main Article Content

Alberto Fernández Costales
Aquest article tracta de les estratègies de traducció principals a l’hora de localitzar videojocs de superherois. Com que el gènere parteix dels guions dels còmics, l’argument d’aquests jocs es basa en una història; per tant, recrear mons basats en còmics presenta una sèrie de reptes afegits, perquè de vegades cal tenir en compte les limitacions que imposen les polítiques editorials i les expectatives dels usuaris; és a dir, la necessitat de ser fidel al còmic original. A més d’avaluar l’equilibri entre la fidelitat al còmic i la llibertat pròpia de la localització de jocs, l’article també aborda la traducció de l’humor i la dificultat d’adaptar jocs de paraules i acudits, tot un repte per a les habilitats i la creativitat del traductor. Per il·lustrar aquesta exposició, l’article detalla els resultats d’un estudi de la localització al castellà d’un dels jocs de superherois més lloats: Batman Arkham Asylum.

Article Details

Com citar
Fernández Costales, Alberto. “Localització de videojocs. Adaptar els superherois a d’altres cultures”. Quaderns: revista de traducció, no. 21, pp. 225-39, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/284145.