Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Article Sidebar
Citaciones en Google Académico
Main Article Content
Catalina Jiménez Hurtado
Claudia Seibel
Silvia Soler Gallego
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal.
Palabras clave
Traducción audiovisual, Multimodalidad, Accesibilidad universal, Acceso al conocimiento, Museo
Article Details
Cómo citar
Jiménez Hurtado, Catalina et al. «Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal». MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, n.º 4, pp. 349-83, https://raco.cat/index.php/MonTI/article/view/301245.
Artículos más leídos del mismo autor/a
- Laura Carlucci, Claudia Seibel, El discurso especializado en el museo inclusivo , MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación: Núm. 12 (2020): Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica
- Celia Barnés Castaño, Catalina Jiménez Hurtado, El detalle en audiodescripción museística , MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación: Núm. 12 (2020): Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica