Evangelización y traducción a la lengua náhuatl las Sagradas Escrituras en la Nueva España del siglo XVI
Article Sidebar
Citaciones en Google Académico
Main Article Content
Verónica Murillo Gallegos
Universidad Autónoma de Zacatecas
Este trabajo expone el entramado lingüístico, teológico y cultural presente en las traducciones de fragmentos de las Sagradas Escrituras a la lengua náhuatl (también llamada mexicana), las cuales fueron realizadas por los religiosos que misionaron en la Nueva España durante el siglo XVI. El objetivo es considerar la traducción de la Biblia a las lenguas indoamericanas como una extensión de la problemática europea de la época, apuntando las características y dificultades que adquiere dentro del contexto de la evangelización y colonización de los indígenas.
Palabras clave
Traducción al náhuatl, Sagradas Escrituras, Evangelización, Nueva España
Article Details
Cómo citar
Murillo Gallegos, Verónica. «Evangelización y traducción a la lengua náhuatl: las Sagradas Escrituras en la Nueva España del siglo XVI». Mirabilia: electronic journal of antiquity and middle ages, n.º 31, pp. 466-94, https://raco.cat/index.php/Mirabilia/article/view/377881.
Citas
BATAILLON, Marcel. Erasmo y España. México: FCE, 1982.
BUENO GARCÍA, Antonio (ed.). La labor de traducción de los agustinos españoles. Valladolid: Estudio Agustiniano, 2007.
BURKE, Peter; PO-CHIA HSIA, Ronald (eds.). La traducción cultural en la Europa moderna. Madrid: Akal, 2007.
DEDENBACH-SALAZAR, Sabine, RUHNAU, Elke. “La trasmisión de conceptos cristianos a las
lenguas amerindias: Estudios sobre textos y contextos de la época colonial”. Collectanea Instituti Anthropos, 2016, 48. Internet.
DE LEÓN AZCÁRATE, Juan Luis. “La Biblia y la evangelización del Nuevo Mundo durante el
siglo XVI”. Veritas, 2015, 32, pp. 195-227.
DELISLE, Jean; WOODSWOTH Judith (eds.). Los traductores en la historia. Colombia: Editorial de la Universidad de Antioquia, 2005.
DENZINGER, Heinrich. Enchiridium symbolorum, Barcelona: Herder, 1948.
FERNÁNDEZ DEL CASTILLO, Francisco. Libros y libreros en el siglo XVI. México: FCE, 1982.
FROST, Elsa Cecilia. Historia de Dios en las Indias. México: Tusquets, 2002.
HEREDIA CORREA, Roberto. San Jerónimo: Ascetismo y filología. México: UNAM, 2006.
LEÓN-PORTILLA Miguel, SILVA GALEANA, Librado. Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua
palabra. México: SEP-FCE, 1991.
LEÓN-PORTILLA, Miguel (ed.). Cantares mexicanos. México, UNAM, 2011.
MÁYNEZ, Pilar. “Problemas filológicos y hermenéuticos en las obras doctrinales de Sahagún”. In: PÉREZ LUNA, J. A. (coord.). Lenguas en el México novohispano y decimonónico. México: El Colegio de México, 2011, pp. 43-55.
MONTES DE OCA VEGA, Mercedes. “Conceptualización y creación léxica en la literatura de
evangelización”. In: PÉREZ LUNA, J. A, (coord.). Lenguas en el México novohispano y decimonónico. México: El Colegio de México, 2011, pp. 57-75.
MURILLO GALLEGOS, Verónica. “En náhuatl y en castellano: el dios cristiano en los discursos
franciscanos de evangelización”. Estudios de Cultura Náhuatl, 2010, no. 41, pp. 297-316. Internet.
MURILLO GALLEGOS, Verónica. “El proyecto educativo franciscano en Nueva España (s. XVI):
Utopía, contrautopía y diversidad cultural”. In. Virginia ASPE ARMELLA (ed.). Tomás Moro y
Vasco de Quiroga. Utopías en América. Pamplona: EUNSA, 2018, pp. 155-172.
OSORIO ROMERO, Ignacio. La enseñanza del latín a los indios. México: UNAM, 1990.
PASTRANA FLORES, Miguel. Historias de la conquista. Aspectos de la Historiografía de tradición náhuatl. México: UNAM, 2009.
PENA GONZÁLEZ, Miguel Anxo; DELGADO JARA, Inmaculada (coords.). Humanistas, helenistas
y hebraístas en la Europa de Carlos V. Salamanca: UPSA, 2019.
RUBIAL, Antonio. La hermana pobreza. El franciscanismo de la Edad Media a la evangelización novohispana. México: UNAM, 2000.
WRIGHT CARR, David Charles. “La política lingüística en la Nueva España”. Acta Universitaria,
2007, 17.3, pp. 5-18. DOI.
ZAVALA, Silvio. Ensayos iberoamericanos. Yucatán: Universidad Autónoma de Yucatán, 1993.
ZIMMERMAN, Klaus. “Las gramáticas y vocabularios: entre la conquista y la construcción transcultural de la lengua del otro”. In: P. Máynez, M. R. DOSAL (eds.). V Encuentro Internacional de Lingüística en Acatlán. México: UNAM/FES-Acatlán, 2006, pp. 319-356.
BUENO GARCÍA, Antonio (ed.). La labor de traducción de los agustinos españoles. Valladolid: Estudio Agustiniano, 2007.
BURKE, Peter; PO-CHIA HSIA, Ronald (eds.). La traducción cultural en la Europa moderna. Madrid: Akal, 2007.
DEDENBACH-SALAZAR, Sabine, RUHNAU, Elke. “La trasmisión de conceptos cristianos a las
lenguas amerindias: Estudios sobre textos y contextos de la época colonial”. Collectanea Instituti Anthropos, 2016, 48. Internet.
DE LEÓN AZCÁRATE, Juan Luis. “La Biblia y la evangelización del Nuevo Mundo durante el
siglo XVI”. Veritas, 2015, 32, pp. 195-227.
DELISLE, Jean; WOODSWOTH Judith (eds.). Los traductores en la historia. Colombia: Editorial de la Universidad de Antioquia, 2005.
DENZINGER, Heinrich. Enchiridium symbolorum, Barcelona: Herder, 1948.
FERNÁNDEZ DEL CASTILLO, Francisco. Libros y libreros en el siglo XVI. México: FCE, 1982.
FROST, Elsa Cecilia. Historia de Dios en las Indias. México: Tusquets, 2002.
HEREDIA CORREA, Roberto. San Jerónimo: Ascetismo y filología. México: UNAM, 2006.
LEÓN-PORTILLA Miguel, SILVA GALEANA, Librado. Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua
palabra. México: SEP-FCE, 1991.
LEÓN-PORTILLA, Miguel (ed.). Cantares mexicanos. México, UNAM, 2011.
MÁYNEZ, Pilar. “Problemas filológicos y hermenéuticos en las obras doctrinales de Sahagún”. In: PÉREZ LUNA, J. A. (coord.). Lenguas en el México novohispano y decimonónico. México: El Colegio de México, 2011, pp. 43-55.
MONTES DE OCA VEGA, Mercedes. “Conceptualización y creación léxica en la literatura de
evangelización”. In: PÉREZ LUNA, J. A, (coord.). Lenguas en el México novohispano y decimonónico. México: El Colegio de México, 2011, pp. 57-75.
MURILLO GALLEGOS, Verónica. “En náhuatl y en castellano: el dios cristiano en los discursos
franciscanos de evangelización”. Estudios de Cultura Náhuatl, 2010, no. 41, pp. 297-316. Internet.
MURILLO GALLEGOS, Verónica. “El proyecto educativo franciscano en Nueva España (s. XVI):
Utopía, contrautopía y diversidad cultural”. In. Virginia ASPE ARMELLA (ed.). Tomás Moro y
Vasco de Quiroga. Utopías en América. Pamplona: EUNSA, 2018, pp. 155-172.
OSORIO ROMERO, Ignacio. La enseñanza del latín a los indios. México: UNAM, 1990.
PASTRANA FLORES, Miguel. Historias de la conquista. Aspectos de la Historiografía de tradición náhuatl. México: UNAM, 2009.
PENA GONZÁLEZ, Miguel Anxo; DELGADO JARA, Inmaculada (coords.). Humanistas, helenistas
y hebraístas en la Europa de Carlos V. Salamanca: UPSA, 2019.
RUBIAL, Antonio. La hermana pobreza. El franciscanismo de la Edad Media a la evangelización novohispana. México: UNAM, 2000.
WRIGHT CARR, David Charles. “La política lingüística en la Nueva España”. Acta Universitaria,
2007, 17.3, pp. 5-18. DOI.
ZAVALA, Silvio. Ensayos iberoamericanos. Yucatán: Universidad Autónoma de Yucatán, 1993.
ZIMMERMAN, Klaus. “Las gramáticas y vocabularios: entre la conquista y la construcción transcultural de la lengua del otro”. In: P. Máynez, M. R. DOSAL (eds.). V Encuentro Internacional de Lingüística en Acatlán. México: UNAM/FES-Acatlán, 2006, pp. 319-356.