Conversa amb Joan Riambau
Article Sidebar
Main Article Content
Francesc Parcerisas
Universitat Autònoma de Barcelona
En aquest article, Joan Riambau, director literari de tres segells de Penguin Random House, exposa, primer de tot, l’estat de l’edició en català en relació amb la bona acollida que hi han tingut els best-sellers traduïts del castellà, i, a continuació, Francesc Parcerisas l’entrevista sobre determinades particularitats del món editorial català.
Paraules clau
traducció castellà-català, edició en català, Joan Riambau, best-seller, traducció literària
Article Details
Com citar
Parcerisas, Francesc. «Conversa amb Joan Riambau». Quaderns: revista de traducció, 2023, vol.VOL 30, p. 57-63, doi:10.5565/rev/quaderns.98.
Drets
Articles més llegits del mateix autor/a
- Francesc Parcerisas, Manuel de Pedrolo, introductor a Catalunya de la narrativa nord-americana contemporània , Quaderns: revista de traducció: 2007: Núm.: 14
- Francesc Parcerisas, Les traduccions de Marià Villagómez , Quaderns: revista de traducció: 1998: Núm.: 1
- Francesc Parcerisas, Montserrat Abelló traductora, amb motiu dels seus 90 anys , Quaderns: revista de traducció: 2009: Núm.: 16
- Francesc Parcerisas, Acotacions al desenvolupament dels estudis sobre traducció arreu (àdhuc a Catalunya) , Quaderns: revista de traducció: 2008: Núm.: 15
- Lawrence Venuti, Francesc Parcerisas, Tesis sobre la traducció: un òrganon per al moment actual , Quaderns: revista de traducció: Vol. 28 (2021): La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització
