Lexical Variation in Medieval Spanish: Applying Quantitative Methods to Spanish Biblical Texts

Main Article Content

Hiroto Ueda
In this paper I carry out a quantitative analysis of lexical coincidences between nine medieval Spanish versions of a section of the Book of Judges in the Old Testament. The purpose of this analysis is to obtain an overview of the lexical variation in Spanish medieval biblical translation through the application of co-occurrence methods, correlation coefficients, clusters, principal component analysis and my own method of integration. The results of these quantitative analyses are compared with the relationships
proposed in previous studies concerning the degree of relationship between the different Old Spanish
biblical translations.
Paraules clau
lexical variation, Spanish medieval bibles, quantitative method

Article Details

Com citar
Ueda, Hiroto. “Lexical Variation in Medieval Spanish: Applying Quantitative Methods to Spanish Biblical Texts”. Scriptum digital. Revista de corpus diacrònics i edició digital en Llengües iberoromàniques, no. 3, pp. 133-51, https://raco.cat/index.php/scriptumdigital/article/view/316397.