Asymmetrical p-stranding Acceptability data from Spanish-English code-switching
Article Sidebar
Main Article Content
This study investigates the availability of preposition stranding (p-stranding) in intrasentential code-switching (CS) among US heritage speakers of Mexican Spanish. P-stranding is allowed in English, but in Spanish the preposition is traditionally pied-piped with the DP. Law (2006) argues Spanish is subject to a syntax-morphology-interface condition, which prevents the extraction of a DP from a PP due to D-to-P incorporation. Previous research has suggested that such incorporation depends upon the features inherent to the preposition, with p-stranding only accepted with Spanish-to-English switches (Koronkiewicz, 2022). We expand on that study since it only included one preposition (with/con). Furthermore, it did not explicitly test pied-piping, nor did it include matrix wh-questions, a common context for p-stranding. Results from a written acceptability judgment task show that the participants: (i) dispreferred p-stranding in Spanish compared to pied-piping; and accepted p-stranding in English more than pied-piping. As for CS, they dispreferred p-stranding for English-to-Spanish compared to pied-piping, while for Spanish-to-English it was the inverse. Overall, these asymmetrical p-stranding results align with previous findings (Koronkiewicz, 2022) further suggesting that it is the language of the preposition that dictates incorporation.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
(c) Rodrigo Delgado, Bryan Koronkiewicz, 2025
Bryan Koronkiewicz, University of Alabama
Dr. Koronkiewicz is an Associate Professor of Spanish Linguistics, and his research interests include bilingualism, code-switching, syntax, Spanish as a heritage language, Second Language Acquisition, quantitative and experimental methods, and methodological concerns in bilingualism.
He has regularly taught graduate courses on bilingualism, syntax, code-switching, and second language teaching methods. His undergraduate courses run the gamut from first-year language courses to upper-level linguistics courses.
Badiola, Lucía, Delgado, Rodrigo, Sande, Ariane, & Sara Stefanich. 2018. Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 5–24. https://doi.org/10.1075/lab.16006.bad
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan, & Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Pearson Education.
Birdsong, David, Gertken, Libby M., & Mark Amengual. 2012. Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. Austin: COERLL, University of Texas at Austin, Available online: https://sites.la.utexas.edu/bilingual/
Carreira, Maria. 2013. The vitality of Spanish in the United States. Heritage Language Journal 10(3): 396–413.
Campos, Héctor. 1991. Preposition stranding in Spanish? Linguistic Inquiry 22(4): 741–750.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: its nature, origin, and use. New York: Praeger.
Chomsky, Noam. 1995. The Minimalist program. Cambridge, Mass: The MIT Press.
Ebert, Shane. 2014. The morphosyntax of wh-questions: Evidence from Spanish-English code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Ebert, Shane, & Bryan Koronkiewicz. 2018. Monolingual stimuli as a foundation for analyzing code-switching data. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1): 25–66.
Farr, Marcia, & Juan C. Guerra. 1995. Literacy in the community: A study of Mexicano families in Chicago. Discourse Processes 19(1): 7–19.
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Grimstad, Maren Berg, Ramsevik Riksem, Brita, Lohndal, Terje, & Tor A. Åfarli. 2018. Lexicalist vs. exoskeletal approaches to language mixing. The Linguistic Review 35: 187–218. https://doi.org/10.1515/tlr-2017-0022
González-Vilbazo, Kay, Bartlett, Laura, Downey, Sarah, Ebert, Shane, Heil, Jeanne, Hoot, Bradley, Koronkiewicz, Bryan, & Sergio E. Ramos. 2013. Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6: 119–38. https://doi.org/10.1515/shll-2013-1143
González-Vilbazo, Kay, & Bryan Koronkiewicz. 2016. Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot. Spanish English Codeswitching Caribbean US 11: 237–260.
González-Vilbazo, Kay, & Luis López. 2012. Little v and parametric variation. Natural Language & Linguistic Theory 30: 33–77.
González-Vilbazo, Kay, & Sergio E. Ramos. 2018. Codeswitching. In J. van Craenenbroeck, & T. Temmerman (eds), The Oxford Handbook of Ellipsis, 624–657. Englewood Cliffs, New Jersey: Oxford University Press.
Gumperz, John J. 1967. On the linguistic markers of bilingual communication. Journal of Social Issues 28: 48–57.
Gumperz, John J. 1970. Verbal strategies and multilingual communication. In J. E. Alatis (ed.), Report of the Twenty-first Annual Round-Table Meeting on Linguistics and Language Studies, 129–147. Washington, DC: Georgetown University Press.
Gumperz, John J. 1977. The sociolinguistic significance of conversational code-switching. RELC Journal 8: 1–34. https//doi.org/10.1177/003368827700800201
Izura, Cristina, Cuetos, Fernando, & Marc Brysbaert. 2014. Lextale-Esp: A Test to Rapidly and Efficiently Assess the Spanish Vocabulary Size. Psicologica: International Journal of Methodology and Experimental Psychology 35.
Jónsson, Jóhannes G. 2008. Preposition reduplication in Icelandic. In S. Barbiers, O. Koeneman, M. Lekakou & M. van der Ham (eds), Microvariation in Syntactic Doubling, 403–417. Bingley: Emerald.
Koronkiewicz, Bryan. 2014. Pronoun categorization: Evidence from Spanish/English code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Koronkiewicz, Bryan. 2022. Preposition stranding in Spanish–English code-switching. Languages 7: 45. https://doi.org/10.3390/languages7010045
Law, Paul. 2006. Preposition stranding. In M. Everaert, & H. van Riemsdijk (eds), The Blackwell companion to Syntax, 631–684. Oxford: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470996591.ch51
Lemhöfer, Kristin, & Mirjam Broersma. 2012. Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English. Behavior research methods 44: 325–343. https://doi.org/10.3758/s13428-011-0146-0
MacSwan, Jeff. 1999. A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching. Ph.D. thesis, University of California.
Montrul, Silvina, & Roumyana Slabakova. 2003. Competence similarities between native and near-native speakers: An investigation of the preterite/imperfect contrast in Spanish. Studies in Second Language Acquisition 25: 351–398. https://doi.org/10.1017/s0272263103000159
O’Neill, Robert, Cornelius, Edwin T., & Gay N. Washburn. 1981. American Kernal Lessons: Advanced Student’s Book. London: Longman.
Pascual y Cabo, Diego, & Inmaculada Gómez Soler. 2015. Preposition stranding in Spanish as a heritage language. Heritage Language Journal 12(2): 186–209.
Pineiro Sande, Ariane. 2018. C plus T as a necessary condition for pro-drop: Evidence from code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Potowski, Kim. 2005. Spanish Language use in Chicago. Dialogo 9. Center for Latino Research, DePaul University.
Salles, Heloisa Moreira-Lima. 1995. Preposition pied-piping and preposition stranding: A Minimalist approach. Research Papers in Linguistics 6: 97–123.
Schütze, Carson T., & Jon Sprouse. 2014. Judgment data. In R.J. Podesva, & D. Sharma (eds) Research Methods in Linguistics, 27–50. Cambridge: Cambridge University Press.
Stadthagen-González, Hans, López, Luis, Parafita Couto, M. Carmen, & C. Alejandro Párraga. 2018. Using two-alternative forced choice tasks and Thurstone’s law of comparative judgments for code-switching research. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1): 67–97.
Stadthagen-González, Hans, Parafita Couto, M. Carmen, Párraga, C. Alejandro, & Markus F. Damian. 2019. Testing alternative theoretical accounts of code-switching: Insights from comparative judgments of adjective–noun order. International Journal of Bilingualism 23(1): 200–220.