Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana

Main Article Content

Jacky Verrier
Xavier Burrial
Les històries d’Astèrix introdueixen en llurs textos elements extralingüístics que obliguen el traductor a efectuar una operació mental d’interpretació relativa a tots els aspectes referencials implícits. La traducció únicament lingüística no sempre és possible i el traductor ha d’invocar els seus coneixements extralingüístics a fi de transmetre el sentit del text inicial, buscant a vegades en la cultura de la llengua transferida equivalències que haurien de produir al lector efectes semblants als que ha produït al lector de la llengua d’origen.
Palabras clave
Traducció i interpretació, Elements extralingüístics, Didàctica de la llengua i la literatura.

Article Details

Cómo citar
Verrier, Jacky; y Burrial, Xavier. «Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana». Comunicació Educativa: revista d’ensenyament de les comarques meridionals de Catalunya, n.º 1, pp. 42-46, doi:10.17345/comeduc199042-46.