EL PORTAL DE TURISMO PARADORES.ES: ESTRATEGIAS DE NARRACIÓN Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN AL ITALIANO CON ESPECIAL ATENCIÓN AL LÉXICO GASTRONÓMICO
Article Sidebar
Citaciones en Google Académico
Main Article Content
Nuestro trabajo es un análisis del portal turístico www.paradores.es y una propuesta de su traducción al italiano (ausente hasta el momento) en comparación con las traducciones al inglés y al francés. Para ello, nos valdremos tanto de los pioneros siete procédés de traductions catalogados por Vinay y Darbelnet (1958) como de los fijados en la bibliografía de referencia. Abordaremos, pues, dos líneas paralelas de investigación: por un lado, la terminología especializada del lenguaje turístico (con especial énfasis en los culturemas de la gastronomía), por otro, las estrategias de narración.
Article Details
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
(c) Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies", 2023
Derechos de autor
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.
Armando Francesconi, Universidad de Macerata (Italia)
Armando Francesconi es doctor en “Ciencia de la Traducción y Lingüística Contrastiva español/italiano” y profesor titular de “Lengua Española” en el Departamento de Estudios Humanísticos de la Universidad de Macerata. Tras sus primeros estudios, centrados en la literatura hispanoamericana, la ciencia de la traducción y la lingüística contrastiva español/italiano, ha extendido el objeto de su investigación a otras áreas, como el contacto lingüístico y el análisis del discurso político.
Irene Arbusti, Universidad de Macerata (Departamento de Estudios Humanísticos)
Irene Arbusti se doctoró en Estudios Literarios y Culturales en 2019, en la Universidad de Bolonia, con una tesis sobre Luisa Carnés. Sus publicaciones incluyen una monografía (Miti, simboli e linguaggi del franchismo, Solfanelli 2020), artículos y varias traducciones, y actualmente es profesora contratada de lengua española y traducción en la Facultad de Disciplinas de Mediación Lingüística y en la Facultad de Ciencias Políticas (Universidad de Macerata).