PRESENCIAS TRADUCIDAS
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Maria Luiza Berwanger da Silva
This essay is intended to highlight the presence of features of the Brazilian artistic and cultural thought, setting them with mediating images of reinvention and invention of the national production. To this end, it considers the interdisciplinary work of contemporary poet Ferreira Gullar as an exemplary image; mainly because this intellectual perceived the feasible freedom of word expression in the French culture and, in keeping the residual memory of foreign passages, it allows the poet to found new spaces and temporalities though.
Article Details
Com citar
Berwanger da Silva, Maria Luiza. “PRESENCIAS TRADUCIDAS”. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, vol.VOL 4, no. 2, pp. 28-39, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/203893.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- Maria Luiza Berwanger da Silva, Marinice Argenta, Diego Lock Farina, Os percursos de uma missão ao traduzir de L'Être au vivre, de François Jullien: cartografias tradutórias entre oriente e ocidente , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2018: Vol.:13: La traducción en el ámbito latinoamericano
- Maria Luiza Berwanger da Silva, Las transformaciones silenciosas de François Jullien y el simbolismo de “escrutar” entre literatura y traducción. , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2015: Vol.: 10 Núm.: 1-2