La formació i les percepcions (socio)lingüístiques del professorat que treballa en un context multilingüe
Article Sidebar
Main Article Content
La investigació d'aquestes pàgines considera la importància de la formació lingüística per als professors que treballen en contextos escolars molt diversos i multilingües. Després d'una introducció sobre la presència d'alumnes amb bagatge migratori a Itàlia i al Friül-Venècia Júlia, la regió de recerca, es contextualitza l'educació plurilingüe i en particular les pràctiques destinades a fomentar la inclusió i la valoració de la diversitat lingüística i cultural a les aules. El punt de vista del professorat, implicat personalment, és recollit per un qüestionari en línia, posteriorment analitzat a la recerca de percepcions, actituds i estratègies educatives ja implantades. L'estudi es presenta com una possible anàlisi de les necessitats de formació lingüística dels professors implicats en les classes multilingües italianes actuals, però deixa obertes algunes perspectives per a una futura anàlisi en profunditat.
Article Details

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial 4.0.
(c) Gianluca Baldo, 2024
Amenta, L., & Turrisi, M.R. (2017). Che cosa succede nelle classi plurilingui. Un’indagine qualitativa a Palermo. In M. Vedovelli (Ed.), L’italiano dei nuovi italiani. Atti del XIX Convegno del Giscel di Siena (Università per Stranieri di Siena, 7-9 aprile 2016) (pp. 247-267). Roma: Aracne.
Andorno, C. (2017). Descrivere il prodotto: come è fatta la lingua di chi impara una seconda lingua. In C. Andorno, A. Valentini & R. Grassi (Edd.), Verso una nuova lingua. Capire l’acquisizione di L2 (pp. 35-88). Torino: UTET.
Attanasio, P. (2017). La comunità bengalese nell’area di Monfalcone. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia: Rapporto di ricerca della Direzione centrale lavoro, formazione, istruzione, pari opportunità, politiche giovanili e ricerca.
Attanasio, P. (2023). Friuli Venezia Giulia. In Idos (Ed.), Dossier Statistico Immigrazione 2023 (pp. 389-393). Roma: Centro studi e ricerche Idos.
Baldo, G. (2019). Italiano per stranieri. Semplificare, facilitare, adattare manuali scolastici disciplinari. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Baldo, G. (2022). I repertori linguistici e le competenze. In F. Fusco (Ed.), La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia (pp. 67-112). Udine: Forum.
Beacco, J.C. et al. (Edd.). (2016). Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale. Italiano LinguaDue, 8(2), 1-243.
Bonvino, E., & Garbarino, S. (2022). Intercomprensione. Cesena: Caissa.
Candelier, M. (Ed.). (2012). CARAP. Un Quadro di Riferimento per gli Approcci Plurali alle Lingue e alle Culture. Competenze e risorse. Italiano LinguaDue, 4(2), 1-124.
Carbonara, V., & Scibetta, A. (2020). Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica. Roma: Carocci.
Cavagnoli, S. (2020). Diventare insegnanti: l’importanza della riflessione di futuri/e docenti sul proprio percorso di apprendimento linguistico. In E. Salvadori et al. (Edd.), Lingue maestre. Autobiografia linguistica e autoformazione dei docenti di L1 e L2 (pp. 146-161), numero monografico di Italiano LinguaDue.
Cognigni, E. (2020). Il plurilinguismo come risorsa: prospettive teoriche, politiche, educative e pratiche didattiche. Pisa: ETS.
Cognigni, E. (2021). Educare alla diversità linguistico-culturale a scuola: proposte per una “via italiana” all’educazione plurilingue. Educazione Interculturale – Teorie, Ricerche, Pratiche, 19(2), 5-16.
Cummins, J. (1979). Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 198-205.
Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2001). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Los Angeles: Californian Association for Bilingual Education.
Favaro, G. (2012). Parole, lingue e alfabeti nella classe multiculturale. Italiano LinguaDue 4(1), 251-262.
Fusco, F. (2017). Le lingue della città. Plurilinguismo e immigrazione a Udine. Roma: Carocci.
Fusco, F. (2020) L’educazione plurilingue nella formazione degli insegnanti: appunti da una ricerca. RILA, LII(1), 63-80.
Fusco, F. (2021a). Il neoplurilinguismo a scuola: il punto di vista degli insegnanti. In C. Marcato (Ed.), Ricerche su plurilinguismo e neoplurilinguismo in Friuli Venezia Giulia (pp. 17-35), Udine: Forum.
Fusco, F. (2021b). Plurilinguismo e inclusione. Uno studio sulle lingue parlate nelle scuole della città di Udine. Pisa: ETS.
Fusco, F. (Ed.). (2021c). Protocollo per l’accoglienza, l’inclusione e l’orientamento degli alunni con background migratorio. Udine: Forum.
Fusco, F. (Ed.). (2022). La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia. Udine: Forum.
Garraffa, M., Sorace, A., & Vender, M. (2020). Il cervello bilingue. Roma: Carocci.
Gianollo, C., Fiorentini, I. (2020). La classe plurilingue: neoplurilinguismo, autovalutazione e valorizzazione. Italiano LinguaDue, 12(1), 372-380.
Idos (Ed.). (2023). Dossier Statistico Immigrazione 2023. Roma: Centro studi e ricerche Idos.
MIS (2007). La via italiana per la scuola interculturale e l’integrazione degli alunni stranieri. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’educazione interculturale.
MIS (2022). Orientamenti interculturali. Idee e proposte per l’integrazione degli alunni e delle alunne provenienti da contesti migratori. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e l’educazione interculturale.
MIUR (2015). Diversi da chi? Raccomandazioni per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’intercultura. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’educazione interculturale.
Nitti, P. (2022). Insegnare italiano nella classe plurilingue. Brescia: La Scuola.
Peal, E., & Lambert, W.E. (1962). The Relation of Bilingualism to Intelligence. Psychological Monographs: General and Applied, 76(27), 1-23.
Quattrocchi, P., Toffoletti, M., & Tomasin, E.V. (2003). Il fenomeno migratorio nel comune di Monfalcone. Il caso della comunità bengalese. Gradisca d’Isonzo (GO): La Grafica. [s.l., s.n.]
Ruffino, G. (2006). L’indialetto ha la faccia scura. Giudizi e pregiudizi linguistici dei bambini italiani. Palermo: Sellerio.
Salvaggio, F. (2022a). Il punto di vista dei docenti. In F. Fusco (Ed.), La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia (pp. 191-202), Udine: Forum.
Salvaggio, F. (2022b). Lo studente di origine bangladese: Grado e Monfalcone. In G. Baldo (Ed.), Saggi sul plurilinguismo in Friuli Venezia Giulia. Studi di caso dal progetto Impact FVG 2014-2020 (pp. 25-38). Udine: Forum.
Scataglini, C. (2017). Facilitare e semplificare libri di testo. Adattare contenuti disciplinari per l’inclusione. Trento: Erickson.
Sordella, S. (2015). L’educazione plurilingue e gli atteggiamenti degli insegnanti. Italiano LinguaDue, 7(1), 60-110.
Sordella, S., & Andorno, C. (2017). Esplorare le lingue in classe. Strumenti e risorse per un laboratorio di Éveil aux langues nella scuola primaria. Italiano LinguaDue, 9(2), 162-228.
Vedovelli, M., & Casini, S. (2017). Che cos’è la linguistica educativa. Roma: Carocci.
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054.
Villarini A. (2017), “Le tipologie didattiche sul lessico per apprendenti adulti di italiano L2”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLVI, 1, pp. 157-178.