La formación y las percepciones (socio)lingüísticas de los profesores que trabajan en un contexto multilingüe

Main Article Content

Gianluca Baldo

La investigación que se presenta en estas páginas considera la importancia de la formación lingüística de los profesores que trabajan en contextos escolares de gran diversidad y plurilingüismo. Tras una introducción sobre la presencia de alumnos con bagaje migratorio en Italia y en Friul-Venecia Julia, la región de la investigación, se contextualiza la educación plurilingüe y, en particular, las prácticas dirigidas a favorecer la inclusión y la valoración de la diversidad lingüística y cultural en las aulas. El punto de vista de los profesores, personalmente implicados, se sondea mediante un cuestionario en línea y posteriormente se analiza en busca de las percepciones, actitudes y estrategias educativas ya implantadas. El estudio se presenta como un posible análisis de las necesidades de formación lingüística de los profesores que trabajan en las actuales aulas italianas multilingües, pero deja abiertas algunas perspectivas para futuras investigaciones.

Palabras clave
diversidad, plurilingüismo, profesores, formación, bagaje migratorio

Article Details

Cómo citar
Baldo, Gianluca. «La formación y las percepciones (socio)lingüísticas de los profesores que trabajan en un contexto multilingüe». Quaderns d’Italià, 2024, vol.VOL 29, pp. 277-94, doi:10.5565/rev/qdi.622.
Citas

Amenta, L., & Turrisi, M.R. (2017). Che cosa succede nelle classi plurilingui. Un’indagine qualitativa a Palermo. In M. Vedovelli (Ed.), L’italiano dei nuovi italiani. Atti del XIX Convegno del Giscel di Siena (Università per Stranieri di Siena, 7-9 aprile 2016) (pp. 247-267). Roma: Aracne.

Andorno, C. (2017). Descrivere il prodotto: come è fatta la lingua di chi impara una seconda lingua. In C. Andorno, A. Valentini & R. Grassi (Edd.), Verso una nuova lingua. Capire l’acquisizione di L2 (pp. 35-88). Torino: UTET.

Attanasio, P. (2017). La comunità bengalese nell’area di Monfalcone. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia: Rapporto di ricerca della Direzione centrale lavoro, formazione, istruzione, pari opportunità, politiche giovanili e ricerca.

Attanasio, P. (2023). Friuli Venezia Giulia. In Idos (Ed.), Dossier Statistico Immigrazione 2023 (pp. 389-393). Roma: Centro studi e ricerche Idos.

Baldo, G. (2019). Italiano per stranieri. Semplificare, facilitare, adattare manuali scolastici disciplinari. Alessandria: Edizioni dell’Orso.

Baldo, G. (2022). I repertori linguistici e le competenze. In F. Fusco (Ed.), La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia (pp. 67-112). Udine: Forum.

Beacco, J.C. et al. (Edd.). (2016). Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale. Italiano LinguaDue, 8(2), 1-243.

Bonvino, E., & Garbarino, S. (2022). Intercomprensione. Cesena: Caissa.

Candelier, M. (Ed.). (2012). CARAP. Un Quadro di Riferimento per gli Approcci Plurali alle Lingue e alle Culture. Competenze e risorse. Italiano LinguaDue, 4(2), 1-124.

Carbonara, V., & Scibetta, A. (2020). Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica. Roma: Carocci.

Cavagnoli, S. (2020). Diventare insegnanti: l’importanza della riflessione di futuri/e docenti sul proprio percorso di apprendimento linguistico. In E. Salvadori et al. (Edd.), Lingue maestre. Autobiografia linguistica e autoformazione dei docenti di L1 e L2 (pp. 146-161), numero monografico di Italiano LinguaDue.

Cognigni, E. (2020). Il plurilinguismo come risorsa: prospettive teoriche, politiche, educative e pratiche didattiche. Pisa: ETS.

Cognigni, E. (2021). Educare alla diversità linguistico-culturale a scuola: proposte per una “via italiana” all’educazione plurilingue. Educazione Interculturale – Teorie, Ricerche, Pratiche, 19(2), 5-16.

Cummins, J. (1979). Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 198-205.

Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (2001). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Los Angeles: Californian Association for Bilingual Education.

Favaro, G. (2012). Parole, lingue e alfabeti nella classe multiculturale. Italiano LinguaDue 4(1), 251-262.

Fusco, F. (2017). Le lingue della città. Plurilinguismo e immigrazione a Udine. Roma: Carocci.

Fusco, F. (2020) L’educazione plurilingue nella formazione degli insegnanti: appunti da una ricerca. RILA, LII(1), 63-80.

Fusco, F. (2021a). Il neoplurilinguismo a scuola: il punto di vista degli insegnanti. In C. Marcato (Ed.), Ricerche su plurilinguismo e neoplurilinguismo in Friuli Venezia Giulia (pp. 17-35), Udine: Forum.

Fusco, F. (2021b). Plurilinguismo e inclusione. Uno studio sulle lingue parlate nelle scuole della città di Udine. Pisa: ETS.

Fusco, F. (Ed.). (2021c). Protocollo per l’accoglienza, l’inclusione e l’orientamento degli alunni con background migratorio. Udine: Forum.

Fusco, F. (Ed.). (2022). La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia. Udine: Forum.

Garraffa, M., Sorace, A., & Vender, M. (2020). Il cervello bilingue. Roma: Carocci.

Gianollo, C., Fiorentini, I. (2020). La classe plurilingue: neoplurilinguismo, autovalutazione e valorizzazione. Italiano LinguaDue, 12(1), 372-380.

Idos (Ed.). (2023). Dossier Statistico Immigrazione 2023. Roma: Centro studi e ricerche Idos.

MIS (2007). La via italiana per la scuola interculturale e l’integrazione degli alunni stranieri. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’educazione interculturale.

MIS (2022). Orientamenti interculturali. Idee e proposte per l’integrazione degli alunni e delle alunne provenienti da contesti migratori. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e l’educazione interculturale.

MIUR (2015). Diversi da chi? Raccomandazioni per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’intercultura. Roma: Osservatorio nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’educazione interculturale.

Nitti, P. (2022). Insegnare italiano nella classe plurilingue. Brescia: La Scuola.

Peal, E., & Lambert, W.E. (1962). The Relation of Bilingualism to Intelligence. Psychological Monographs: General and Applied, 76(27), 1-23.

Quattrocchi, P., Toffoletti, M., & Tomasin, E.V. (2003). Il fenomeno migratorio nel comune di Monfalcone. Il caso della comunità bengalese. Gradisca d’Isonzo (GO): La Grafica. [s.l., s.n.]

Ruffino, G. (2006). L’indialetto ha la faccia scura. Giudizi e pregiudizi linguistici dei bambini italiani. Palermo: Sellerio.

Salvaggio, F. (2022a). Il punto di vista dei docenti. In F. Fusco (Ed.), La valorizzazione del plurilinguismo. Una ricerca nelle scuole del Friuli Venezia Giulia (pp. 191-202), Udine: Forum.

Salvaggio, F. (2022b). Lo studente di origine bangladese: Grado e Monfalcone. In G. Baldo (Ed.), Saggi sul plurilinguismo in Friuli Venezia Giulia. Studi di caso dal progetto Impact FVG 2014-2020 (pp. 25-38). Udine: Forum.

Scataglini, C. (2017). Facilitare e semplificare libri di testo. Adattare contenuti disciplinari per l’inclusione. Trento: Erickson.

Sordella, S. (2015). L’educazione plurilingue e gli atteggiamenti degli insegnanti. Italiano LinguaDue, 7(1), 60-110.

Sordella, S., & Andorno, C. (2017). Esplorare le lingue in classe. Strumenti e risorse per un laboratorio di Éveil aux langues nella scuola primaria. Italiano LinguaDue, 9(2), 162-228.

Vedovelli, M., & Casini, S. (2017). Che cos’è la linguistica educativa. Roma: Carocci.

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054.

Villarini A. (2017), “Le tipologie didattiche sul lessico per apprendenti adulti di italiano L2”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLVI, 1, pp. 157-178.