New taxonomy of easy-to-understand access services

Main Article Content

Rocío Bernabé

The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services. 

Keywords
cognitive accessibility, easy to read, plain language, text simplification, easy-to-understand accessibility services

Article Details

How to Cite
Bernabé, Rocío. “New taxonomy of easy-to-understand access services”. MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, no. 12, pp. 345-80, https://raco.cat/index.php/MonTI/article/view/368782.
Author Biography

Rocío Bernabé, SDI München, University of Applied Languages

Rocío Bernabé holds an MA in Translation (UGR), MA in Accessible Documents, Technologies and Applications (UNIR) and is a PhD student in easy-to-understand media services at the Universitat Autònoma de Barcelona. She is also an external collaborator of the research group TransMedia Catalonia. She is Deputy Head of the Professional College of Translation and Interpreting of the SDI in Munich (Germany). She is the project leader of the EU co-funded project Live Text Access, which aims to create certified learning materials for real-time intralingual subtitlers by respeaking and velotyping. She is project partner, accessibility manager and leader of the Intellectual Output 2 of the EU co-funded project EASIT, Easy Access for Social Inclusion Training.

Most read articles by the same author(s)