La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas

Main Article Content

Amparo Hurtado Albir

El objetivo de este artículo es presentar la evolución de la didáctica de la traducción y los enfoques pedagógicos que se han dado, así como proponer perspectivas para la investigación. En primer lugar, se traza la evolución de la formación de traductores y de la investigación en didáctica de la traducción. En segundo lugar, se formulan las características de la investigación llevada a cabo, presentando los enfoques que se han planteado, agrupados en dos grandes bloques: enfoques transmisionistas centrados en el profesor y orientados al producto; enfoques centrados en el aprendizaje del estudiante y orientados al proceso. En tercer lugar, se presentan los ámbitos en que se ha centrado la investigación. Por último, se plantean los desafíos curriculares en la formación de traductores, las necesidades más acuciantes de la investigación, y los desafíos metodológicos y problemas que tiene que afrontar. 

Palabras clave
investigación acción, evolución, enfoques, perspectivas

Article Details

Cómo citar
Hurtado Albir, Amparo. «La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas». MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, n.º 11, pp. 47-76, https://raco.cat/index.php/MonTI/article/view/364158.
Biografía del autor/a

Amparo Hurtado Albir, Universitat Autònoma de Barcelona

Amparo Hurtado Albir es doctora en Traductología por la ESIT de la Université Paris III, traductora del francés al español y Catedrática de Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Ha sido profesora de traducción francés-español y de Traductología en la ESIT, la Universitat Jaume I (UJI) y la UAB. Es la investigadora principal del grupo PACTE, que, desde 1997, lleva a cabo una investigación experimental sobre la adquisición de la competencia traductora en traducción escrita. Autora de más de 100 publicaciones sobre teoría de la traducción, didáctica de la traducción y competencia traductora. Entre ellas, cabe destacar: La notion de fidélité en traduction (1990); Enseñar a traducir (1999); Traducción y Traductología (2001; 2017, 9ª ed.); Aprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción (2015); Researching Translation Competence by PACTE Group (ed., 2017). Dirige la serie Aprender a traducir.