El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español

Main Article Content

Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
Emilio Ortega Arjonilla
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se realiza una aproximación a la situación actual del Grado en Traducción e Interpretación en España para contextualizar las competencias requeridas por el EEES. A continuación, se muestran los aspectos metodológicos de la compilación de un corpus bilingüe de prospectos farmacéuticos francés-español y su uso potencial en el aula de traducción especializada. 
Palabras clave
traducción biosanitaria, didáctica, corpus, prospecto, francés

Article Details

Cómo citar
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; y Ortega Arjonilla, Emilio. «El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español». MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, n.º 10, pp. 117-40, https://raco.cat/index.php/MonTI/article/view/352555.
Biografía del autor/a

Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez, Universidad de Málaga

Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez es graduado en Traducción (francésespañol e inglés-español) por la Universidad de Málaga e imparte docencia en el Grado de Traducción en la Universidad Europea del Atlántico. Traduce principalmente artículos de investigación y textos de temática científica, además de investigar sobre traducción médica y literaria.

Emilio Ortega Arjonilla, Universidad de Málaga

Emilio Ortega Arjonilla es catedrático de Universidad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga (UMA), donde imparte docencia desde 1995. Es el IP del G. I. de investigación Traduccción, Comunicación y Lingüística Aplicada HUM 767, con sede en la UMA. Es codirector académico de las colecciones Interlingua (Comares, Granada) y Tecnología, traducción y cultura (Tirant lo blanc, Valencia) y director de Entreculturas (revista de traducción y comunicación intercultural).