Entrevista a Joaquim Mallafrè. Traductor al català de l’Ulisses de Joyce

Main Article Content

Mercè Rigo Grimalt

Origen de l’interès per l’obra on es troba un fons comú de llengua popular i de llengua culta. Hi ha una bibliografia molt completa de l’Ulisses en anglès, des de l’índex dels mots usats fins a al·lusions a diversos camps, i, en català, diccionaris i vocabularis especialitzats, traduccions catalanes d’obres citades, i altres eines que en faciliten la traducció. Traducció de noms especials, jocs de paraules i recursos retòrics diversos, que busquen la fidelitat a Joyce des de la pròpia variant catalana. Paper de la trilogia Proust-Kafka- Joyce en la literatura del segle XX.


L’allunyament de referents —polítics, religiosos, històrics i culturals en general— pot dificultar la lectura d’una obra arrelada en la tradició occidental. I les noves tècniques ens allunyen de la galàxia Guttenberg de la qual Ulisses és una de les brillants darreres manifestacions.

Article Details

Com citar
Rigo Grimalt, Mercè. “Entrevista a Joaquim Mallafrè. Traductor al català de l’Ulisses de Joyce”. Intercambios, papeles de psicoanàlisis / Intercanvis, papers de psicoanàlisi, no. 48, pp. 51-57, https://raco.cat/index.php/Intercanvis/article/view/419294.