En Bon punt i en hora bona: presència d'un refrany a la poesia catalana popular de les èpoques moderna i contemporània
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Helena Rovira i Cerdà
Joan Mahiques i Climent
El refrany En bon punt i en hora bona, amb alguna variant que no afecta ni el ritme ni
el significat general de l'expressió, es troba sobretot en diverses nadales documentades
als segles xvi i xix-xx. Entre les versions aplegades a Catalunya de viva veu, destaquen
l'Alegria de sant Josep i El moliner. Com en alguns testimonis d'aquesta darrera cançó,
l'ensalada de Chacón El molino, publicada el 1581, no només desenvolupa el motiu del
molímístic sinó que també insereix una seqüència cantada en català segons el recoble que
estem estudiant. Dos plecs poètics impresos pels volts dels anys 15581560
transmeten
una nadala de Joan Timoneda («Hui és nat lo redemptor») i una altra d'Onofre Almudèver
(«Puix lo Fill de Déu és nat»). Si aquests dos autors remeten a la ciutat de València,
als anys 1589 i 1591 foren impreses a Barcelona dues obres castellanes anònimes cantades
al to d'En bon punt i en hora bona i iniciades «Vos subáis, Virgen señora» i «Que no
es no, que ya no es nada». Altres poetes que d'una manera o d'altra reprenen el mateixrefrany són Galceran Durall (doc. 15391594)
i el pare Pere Esteve i Puig (15821658).
A
banda de contextualitzar i remarcar les relacions i les diferències de totes aquestes versions,
n'editem les que considerem més interessants o de més difícil accés.
el significat general de l'expressió, es troba sobretot en diverses nadales documentades
als segles xvi i xix-xx. Entre les versions aplegades a Catalunya de viva veu, destaquen
l'Alegria de sant Josep i El moliner. Com en alguns testimonis d'aquesta darrera cançó,
l'ensalada de Chacón El molino, publicada el 1581, no només desenvolupa el motiu del
molímístic sinó que també insereix una seqüència cantada en català segons el recoble que
estem estudiant. Dos plecs poètics impresos pels volts dels anys 15581560
transmeten
una nadala de Joan Timoneda («Hui és nat lo redemptor») i una altra d'Onofre Almudèver
(«Puix lo Fill de Déu és nat»). Si aquests dos autors remeten a la ciutat de València,
als anys 1589 i 1591 foren impreses a Barcelona dues obres castellanes anònimes cantades
al to d'En bon punt i en hora bona i iniciades «Vos subáis, Virgen señora» i «Que no
es no, que ya no es nada». Altres poetes que d'una manera o d'altra reprenen el mateixrefrany són Galceran Durall (doc. 15391594)
i el pare Pere Esteve i Puig (15821658).
A
banda de contextualitzar i remarcar les relacions i les diferències de totes aquestes versions,
n'editem les que considerem més interessants o de més difícil accés.
Article Details
Com citar
Rovira i Cerdà, Helena; and Mahiques i Climent, Joan. “<i>En Bon punt i en hora bona</i>: presència d’un refrany a la poesia catalana popular de les èpoques moderna i contemporània”. Estudis Romànics, vol.VOL 37, pp. 239-6, https://raco.cat/index.php/Estudis/article/view/313140.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Joan Mahiques i Climent, El "Somni de l'infern" de Pere Jacint Morlà i la tradició satírica en el barroc , Estudis Romànics: Vol. 27
- Joan Mahiques i Climent, ANÒNIM (1999): "Viatge a l'infern d'en Pere Porter: Entre la realitat i la ficció", introducció, edició i notes de Josep Maria POns i Gurí, Fundació Pere Coromines, Barcelona, 169 p. , Estudis Romànics: Vol. 24
- Joan Mahiques i Climent, Repertori de manuscrits catalans (1620-1714). Volum I. Barcelona: Biblioteca de Catalunya. Compilació a cura de Maria Toldrà amb la col·laboració d'Anna Gudayol. Direcció d'Eulàlia Duran. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2006, 681 p. ( , Estudis Romànics: Vol. 31
- Joan Mahiques i Climent, Hillgarth, J. N. (1998): Ramon Llull i el naixement del lul·lisme. Barcelona: Curial; PAM, 454 p. , Estudis Romànics: Vol. 23
- Joan Mahiques i Climent, "O Senyor, rei de glòria"" / "Senyor, rei de glòria": difusió i significat de l'Oratio beati Karoli , Estudis Romànics: Vol. 36