Ecrire dans les airs et dire sans mots : traduction et rencontre dans Das Versprechen de Friedrich Dürrenmatt

Main Article Content

Arno Renken
This article studies Friedrich Dürrenmatt's detective novel The Pledge: Requiem for the Detective Novel (Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman) as fictional translation. Indeed the narrator of the novel does not just tell the story of a failed police investigation  – thus questioning the genre of the detective novel itself – he also states that he is translating it. So far, his status as a narrator-translator has been disregarded by the critics. Yet this status produces a strange relationship between the fictional events and the text we read, which adds up to the protagonists' confusion in the readers' eyes. Moreover, analyzing this novel – which stages the disappearance of the sources of the investigation as well as the disappearance of the original in the fictional translation – provides new avenues for an aesthetic of translation.
Paraules clau
Dürrenmatt, fictional translation, narrator as translator, detective novel

Article Details

Com citar
Renken, Arno. “Ecrire dans les airs et dire sans mots : traduction et rencontre dans Das Versprechen de Friedrich Dürrenmatt”. Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, no. 7, pp. 1-13, https://raco.cat/index.php/Doletiana/article/view/360268.