Emily Dickinson, leída y traducida desde la diferencia sexual
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Mercedes Bengoechea
En 2012 aparecen los primeros 600 poemas de Emily Dickinson (siguiendo la numeración propuesta por Ralph W. Franklin en 1998) en una traducción al español llevada a cabo por Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas (Madrid: Sabina editorial). Tras recordar ciertos silencios, secretos y mentiras que han acompañado la publicación de los versos de la poeta estadounidense durante el último siglo, en este artículo se diseccionan los elementos que hacen de esta edición una traducción feminista efectuada desde la diferencia sexual. Estos residen fundamentalmente en la perspectiva que conducirán la lectura e interpretación de su poesía y en las elecciones léxicas y sintácticas de la lengua materna. La perspectiva que adoptan las traductoras consiste fundamentalmente en una que reconoce la relevancia que tuvo Susan Gilbert en la vida y en la obra de Emily
Dickinson, renuncia a buscar romances fallidos con hombres diversos, reconoce a la autora autoridad como poeta, busca genealogía femenina e indaga en su lírica el sentido libre de la diferencia sexual tal como se expresa en la relación entre mujeres y en la lengua materna. Esta perspectiva se manifestará en la traducción en un lenguaje que rompe deliberadamente con el orden simbólico patriarcal.
Dickinson, renuncia a buscar romances fallidos con hombres diversos, reconoce a la autora autoridad como poeta, busca genealogía femenina e indaga en su lírica el sentido libre de la diferencia sexual tal como se expresa en la relación entre mujeres y en la lengua materna. Esta perspectiva se manifestará en la traducción en un lenguaje que rompe deliberadamente con el orden simbólico patriarcal.
Paraules clau
Emily Dickinson, Traducción feminista, Traducción desde la diferencia sexual, María-Milagros Rivera Garretas, Ana Mañeru Méndez
Article Details
Com citar
Bengoechea, Mercedes. “Emily Dickinson, leída y traducida desde la diferencia sexual”. DUODA: estudis de la diferència sexual, no. 46, pp. 78-96, https://raco.cat/index.php/DUODA/article/view/279713.
Drets
Drets d'autor
Els autors i les autores conserven els drets d’autoria i atorguen a Duoda el dret de primera publicació, a partir del qual l’obra serà disponible simultàniament sota una Llicència de Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada (cc-by-nc-nd) que permet compartir l’obra amb tercers, sempre que aquests en reconeguin l’autoria i la publicació inicial en aquesta revista.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Mercedes Bengoechea, En comunión con Emily Dickinson , DUODA: estudis de la diferència sexual: 2016: Núm.: 50