The Malaysian Glossary by the Knight Pigafetta
Article Sidebar
Google Scholar citations
Main Article Content
Of the many texts that narrate the first circumvention of the globe, it is, in fact, Antonio Pigafetta’s that is the most complete, rigorous, and reliable. Among its peculiarities is the inclusion of small glossaries for four different languages from tribes the travellers met. One is comprised of only eight words, from indigenous people of Brazil in the region of Guanabara; another, somewhat more developed, is from the “Patagonian Giants”, neighbouring the Strait of Magellan; the third is an Austronesian language of the natives of Cebu, in what is now the Philippines; and, finally, there is an extensive glossary of 426 Malay terms used throughout Insulindia, or present-day South-East Asea, as a lingua franca or trading language. The following is a detailed notation for the Malayan glossary.
Article Details
Copyright
The Author retains ownership of the copyright of the article, unless the contrary is stated, and all rights not expressly granted in this agreement, including the non-exclusive right to reproduce, distribute, perform, and display the article in print or electronic form, and grants to Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal the exclusive rights to first publication of the Article. The work will be available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works license, by which the article must be credited to the Author and the Journal must be credited as first place of publication.