Literatura comparada y traducción: dos versiones argentinas del spleen baudeleriano

Main Article Content

Santiago Venturini
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción.

Article Details

How to Cite
Venturini, Santiago. “Literatura comparada y traducción: dos versiones argentinas del spleen baudeleriano”. 452ºF: revista de teoría de la literatura y literatura comparada, 2011, no. 4, pp. 131-4, https://raco.cat/index.php/452F/article/view/243572.