Literatura konparatua eta itzulpena: baudelaireren spleen-ari argentinan emandako bi bertsio

Main Article Content

Santiago Venturini
Literatura konparatuaren eta itzulpenaren arteko loturak literatura lan baten irakurketarako esparru berri bat eraiki dezake, eta horrela itzulpenaren ikuspegi klasikoari erronka bota eta testu itzuliari irismen handiagoa eman. Artikulu honek lotura horren aukerak aztertzen ditu Argentinan egindako Charles Baudelaire-ren Les fleurs du mal-en bi itzulpenen eredu hartuta. Itzulpen oro berridazketa lan bat dela oinarrizko elementua izango da.

Article Details

Com citar
Venturini, Santiago. «Literatura konparatua eta itzulpena: baudelaireren spleen-ari argentinan emandako bi bertsio». 452ºF: revista de teoría de la literatura y literatura comparada, 2011, núm. 4, p. 131-4, https://raco.cat/index.php/452F/article/view/243571.