Enseñanza de la longitud vocálica en español como LE para italófonos
Article Sidebar
Main Article Content
El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) ponen de manifiesto la importancia de la enseñanza de la pronunciación en la clase de ELE con el fin de aumentar el grado de aceptación social del hablante no nativo y disminuir sus dificultades comunicativas. Sin embargo, el MCER y el PCIC no ofrecen pautas metodológicas concretas para conseguir estos objetivos. Este artículo pretende arrojar nueva luz sobre la enseñanza del rasgo segmental de la duración vocálica en ELE para alumnos italófonos, cuyo característico alargamiento vocálico delata su acento extranjero, mediante la propiocepción articulatoria.
Article Details

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
(c) Antinea Ravarotto, 2025
Derechos de autor
Els autors que publiquen en aquesta revista estan d’acord amb els termes següents:- Els autors conserven els drets d’autoria.
- Els textos publicats en aquesta revista estan subjectes –llevat que s'indiqui el contrari– a una llicència de Reconeixement 4.0 Internacional de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los, comunicar-los públicament i fer-ne obres derivades sempre que reconegueu els crèdits de les obres (autoria, nom de la revista, institució editora) de la manera especificada pels autors o per la revista. La llicència completa es pot consultar a https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
- Els autors són lliures de fer acords contractuals addicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l’obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se’n reconegui la publicació inicial en aquesta revista.
- S’encoratja els autors a publicar la seva obra en línia (en repositoris institucionals o a la seva pàgina web, per exemple) abans i durant el procés de tramesa, amb l’objectiu d’aconseguir intercanvis productius i fer que l’obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).
AHARONIÁN, C. (2002). Introducción a la música. Montevideo: Tacuabé.
ALFANO, SCHWAB, LLISTERRI Y SAVY. (2011). La percepción del acento léxico en español como lengua extranjera por parte de hablantes nativos de italiano y francés. En C. M. Hidalgo Navarro, El estudio de la prosodia en España en el siglo XXI, perspectivas y ámbitos (págs. 249-266). Valencia: Universidad de Valencia.
CANELLADA Y MADSEN. (1987). Pronunciación del español. Lengua hablada y literaria. Madrid: Castalia.
CANEPARI, L. (2007). Fonetica e Tonetica Naturali: Approccio articolatorio, uditivo e funzionale. München: Lincom Europa.
CANEPARI, L. (2007). Pronunce straniere dell'italiano "ProSIt". München: LINCOM GmbH.
CANEPARI, L. (2012). Bad and good ways to show vowels in Spanish.
CASADO-MANCEBO, M., POLO, N. Y TEIRA, C. (2024). “Una propuesta de texto fonológicamente equilibrado: El ratón Arturo, la adaptación al español de Arthur the Rat”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 98, pp. 289-299. https://dx.doi.org/10.5209/clac.81669
CHEN, M. (1970). Vowel Length Variation as a Function of the Voicing of the Consonant Environment. Phonetica, 22, pp. 129-159.
CONSEJO DE EUROPA. (2021). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
CUENCA, M. H. (1996). Análisis instrumental de la duración de las vocales en español. Philologia Hispalensis, 11(1)., pp. 295-307.
DIANNA VERONESE - TEMA. (2017, 16 de mayo). María del Carmen, Act III: Disponte a oírme con entereza [Video]. YouTube. https://youtu.be/65BkE8U7iZA?feature=shared
DURAND, COLL, MOSCA Y SANTIVIAGO. (2015). Tutorías entre iguales, del concepto a la práctica en las diferentes etapas educativas. InterCambios: Dilemas y Transiciones de la Educación Superior, 2(1), pp. 28-39.
FLEGE, J. E. (1987). “The production of ‘new’ and ‘similar’ phones in a foreign language: evidence for the effect of equivalence classification”. Journal of Phonetics, 15, pp. 47-65.
FLORES, B. C. (2007). “Enseñanza de la pronunciación del español como lengua extranjera: aspectos teóricos”. Encuentro Educacional, 14(1), pp. 26-47.
GIL, J. (2007). Fonética para profesores de español: de la teoría a la práctica. Madrid: Arco Libros.
GRANADOS, E. (1898). María del Carmen [Ópera].
GRANADOS, E. (s.f.). Disponte a oírme con entereza [Partitura]. Instituto Complutense de Ciencias Musicales. https://iccmu.es/catalogo/maria-del-carmen-113/
HAJEK, STEVENS Y WEBSTER. (2007). “Vowel duration, compression and lengthening in stressed syllables in Italian”. International Congress of Phonetic Sciences, 6. Saarbrücken.
HELD, H. K. (1938). “Bringing France and Germany to American schools”. The Modern Language Journal, Vol. 22, No. 5, pp. 339-342.
IGARRETA, A. (2015). “La corrección de la pronunciación de los estudiantes sinohablantes en el aula de E/LE”. Foro de Profesores de E/LE, (11), pp. 189-196.
INSTITUTO CERVANTES. (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español.: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/
LLISTERRI, J. (2003). La enseñanza de la pronunciación. Revista del Instituto Cervantes en Italia, 4(1), 91-114.
MARÍN, R. (1994-95). “La duración vocálica en español”. ELUA, 10, pp. 213-226.
MATURI, P. (2006). I suoni delle lingue, i suoni dell'italiano. Bologna: Il Mulino.
METROPOLITAN OPERA. (2018, 17 de diciembre). La Traviata: “Parigi, o cara” [Video]. YouTube. https://youtu.be/JkedSvggJpE?feature=shared
MONROY-CASAS, R. (2004). Aspectos fonéticos de las vocales españolas. Libros en red.
MORENO, V. (2021). “La propiocepción como estrategia didáctica en la enseñanza de la pronunciación”. Foro de profesores de E/LE, (17), pp. 117-134.
MUSESCORE User 4367366. (s.f.). Parigi o cara (de La Traviata) [Partitura]. Musescore. https://musescore.com/user/4367366/scores/8570075.
NAVARRO TOMÁS, T. (1916). “Cantidad de las vocales acentuadas”. Revista de Filología Española, 3, 387, 387-408.
OTERO BRAVO CRUZ, M. d. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de lenguas en un percurso hacia la competencia comunicativa. ¿Dónde entra la gramática? Actas del IX congreso internacional de ASELE. Santiago de Compostela. Santiago de Compostela: 419-426.
PELLEGRINO, E. (2012). The perception of foreign accented speech. Segmental and suprasegmental features affecting degree of foreign accent in Italian L2. 8 GSCP Conference (págs. 261-267). Firenze: Firenze University Press.
POCH, D. (2004). La pronunciación en la enseñanza del Español como Lengua Extranjera. RedELE Revista electrónica de didáctica, 1.
PRADA, M. (2010). Introduzione alla Fonetica: Italiano, Inglese, Francese. LED Edizioni Universitarie.
QUILIS Y FERNÁNDEZ. (1990). Curso de fonética y fonología españolas. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
RENARD, R. (1971). Introduction à la méthode verbo-tonale de correction phonétique. París: Didier.
RENARD, R. (1976). Une problématique de l'apprentissage de la parole: la méthodologie SGAV d'enseignement des langues. París: Didier.
RIGOL, M. B. (2005). La pronunciación en la clase de lenguas extranjeras. Phonica, 1, 1-27.
SALTARELLI, M. (1970). A phonology of Italian in a Generative Grammar. La Haya: Mouton.
VAYRA, AVESANI Y FOWLER. (1999). “On the phonetic bases of vowel-consonant coordination in Italian: a study of stress and "compensatory shortening"”. En Proc. 14th ICPhS (págs. 495-498). San Francisco.
VERDI, G. (1853/2001). La Traviata [Ópera].