Traducciones de publicaciones periódicas gallegas (1940-1975). El italiano como lengua fuente
Article Sidebar
Main Article Content
Áurea Fernández Rodríguez
Con el propósito de situar las traducciones publicadas al gallego entre 1940 y 1975, empezaremos reseñando los contenidos de las publicaciones periódicas gallegas más conocidas de esos años. Ese fue un periodo en el uso de las lenguas minoritarias se hallaba perseguido en España. Dicho corpus nos permitirá llevar a cabo un análisis detallado de los textos cuyos originales procedían de la cultura italiana.
Paraules clau
Traducción, Recepción literaria, Literatura italiana, Gallego
Article Details
Com citar
Fernández Rodríguez, Áurea. «Traducciones de publicaciones periódicas gallegas (1940-1975). El italiano como lengua fuente». Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2012, vol.VOL 7, núm. 1, p. 172-85, http://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/256193.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- Áurea Fernández Rodríguez, Rosalía de Castro y la traducción. Un análisis del papel de su obra en la evolución de la literatura española , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2014: Vol.: 9 Núm.: 1-2
- Áurea Fernández Rodríguez, Reseña del libro: ÁLVAREZ MANEIRO, Gemma & BORRIERO, Giovanni. (eds.). (2018). La letteratura galega. Autori e testi , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2020: Vol.: 15: Traducir en femenino: prácticas textuales y políticas
- Áurea Fernández Rodríguez, Álvaro Cunqueiro, una semilla en la historia de la traducción literaria gallega del siglo XX , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2
- Áurea Fernández Rodríguez, Ana Luna Alonso, Nós Outras. Comportamentos e intervencións tradutivas. Una revisión crítica permanente , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2020: Vol.: 15: Traducir en femenino: prácticas textuales y políticas