Traduzione del sé. L’ineludibile necessità del tradurre
Article Sidebar
Main Article Content
Alex Borio
Università degli Studi di Torino. Dipartimento di Studi Umanistici
Lo scopo del presente articolo consiste nel dimostrare che la traduzione è una pratica necessaria e ineludibile, vincolata alla sfera psicologica e sociale. Analizzando la traduzione attraverso prospettive multidisciplinari questo articolo si pone l’obiettivo di mostrare come la prassi traduttiva sia spontanea e congenita all’individuo, che deve tradurre i propri stimoli inconsci in comportamento razionale al fine di interagire fruttuosamente col contesto nel quale è calato. L’assunto consiste nell’intendere la traduzione connaturata all’espressione del sé attraverso
il media del linguaggio, che agisce intersemioticamente e traduce non esclusivamente codici linguistici.
il media del linguaggio, che agisce intersemioticamente e traduce non esclusivamente codici linguistici.
Paraules clau
traduzione, psicologica, contesto, sé, linguaggio
Article Details
Com citar
Borio, Alex. «Traduzione del sé. L’ineludibile necessità del tradurre». Quaderns: revista de traducció, 2015, núm. 22, p. 245-54, http://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294271.