Recuerdos de infancia y paisajes de la frontera: el portuñol de Fabián Severo
Article Sidebar
Main Article Content
En su literatura, el escritor uruguayo Fabián Severo suele rememorar la vida de Artigas, pueblo ubicado en la frontera de Uruguay y Brasil. Es a través de su lengua materna, el portuñol, y solo con ella, que le es posible regresar allí. Y en este viaje de regreso, es el paisaje de la frontera el que se ilumina. Así, este artículo toma impulso en la noción de “autobiogeografía” (Collot, 2018) con el objetivo de observar y analizar cómo el paisaje de la frontera, y el portuñol que se filtra a través de él, hacen presentes los recuerdos de la infancia.
Article Details

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
(c) Maya Gonzalez Roux, 2024
Derechos de autor
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright.
- The texts published in this journal are – unless indicated otherwise – covered by the Creative Commons Spain Attribution 3.0 licence. You may copy, distribute, transmit and adapt the work, provided you attribute it (authorship, journal name, publisher) in the manner specified by the author(s) or licensor(s). The full text of the licence can be consulted here: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/deed.en.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
ANDERMANN, Jens (2011), “Abismos del tercer espacio: Mar paraguayo, portuñol salvaje y el fin de la utopía letrada”, en Revista Hispánica Moderna, vol. 64, n.º 1, pp. 11-22. DOI: <http://dx.doi.org/10.1353/rhm.2011.0013>.
BEHARES, Luis (2010), “Transliteraciones fronterizas”, en Severo, Fabián, Noite nu Norte. Poemas en Portuñol. Montevideo, Ediciones del Rincón, pp. 9-16.
BERGER, John (2006), Puerca tierra. Pilar Vázquez (trad.). Madrid, Alfaguara.
BOGADO, Cristino (2017), “Porounhol, la neolengua de las fronteras en la actual escritura paraguaya”, en Luvina, n.º 87-88, pp. 194-208.
BUENO, Wilson (1992), Mar paraguayo. São Paulo: Iluminuras / Secretaria do Estado da Cultura do Paraná.
COLLOT, Michel (2011a), La Pensée-paysage. Philosophie, arts, Littérature. París, Actes Sud / ENSP.
COLLOT, Michel (2011b), “Pour une géographie littéraire des textes”, en Littérature Histoire Théorie, n.° 8. DOI: <https://doi.org/10.58282/lht.242>.
COLLOT, Michel (2018), Le parti pris des lieux. París, Éditions La lettre volée.
DIEGUES, Douglas (2014), “Triple frontera selvagem”, en Araujo Pereira, Diana (ed.), Cartografia imaginária da tríplice frontera. São Paulo, Dobra universitário, pp. 211-216.
ELIZAINCÍN, Adolfo; BEHARES, Luis E.; BARRIOS, Graciela (1987), Nos falemo brasilero. Los dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo, Amesur.
ELIZAINCÍN, Adolfo (1992), Dialectos en contacto. Español y portugués en España y América. Montevideo, Arca.
ELIZAINCÍN, Adolfo (2004), “Las fronteras del español con el portugués en América”, en Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, vol. 2, n.º 2, pp. 105-118.
FOFFANI, Enrique (2012),“Entrevista con Fabián Severo: en Montevideo, lejos de la frontera”, en Katatay, Año VIII, n.º10, pp. 43-67.
GLISSANT, Édouard (1997), Traité du Tout-Monde. París, Gallimard.
GLISSANT, Édouard (2010), L’imaginaire des langues. Entretiens avec Lise Gauvin (1991-2009). París, Gallimard.
GUSDORF, Georges (1991), “Condiciones y límites de la autobiografía”, en Suplemento Anthropos, n.º 29, pp. 9-18.
LOCANE, Jorge (2020), “Contra el Tratado de Tordesillas. Del neocriollo al portunhol selvagem”, en Cuadernos LIRICO, n.º 21. DOI: <https://doi.org/10.4000/lirico.9628>.
PERLONGHER, Néstor (1992), “Sopa paraguaia”, en Bueno, Wilson, Mar paraguayo. São Paulo, Iluminuras / Secretaria do Estado da Cultura do Paraná, pp. 7-11.
PERLONGHER, Néstor (2000), “El portuñol en la poesía”, en Tsé Tsé, vol.7/8, n.º 2, pp. 254-259.
RODRIGUES, Nelson ([1958] 1993), “Complexo de vira-latas”, en À sombra das chuteiras imortais: crônicas de futebol. São Paulo, Companhia das Letras, pp. 61-63.
SÁ, Fátima (2008), “Confira o manifestó em defesa do ‘portunhol selvagem’”, en Revista O Globo. <https://oglobo.globo.com/cultura/confira-manifesto-em-defesa-do-portunhol-selvagem-3607777>. (24/07/2023).
SEVERO, Fabián (2010), Noite nu Norte. Poemas en Portuñol. Montevideo, Ediciones del Rincón.
SEVERO, Fabián (2014), NósOtros. Montevideo, Rumbo Editorial.
SEVERO, Fabián (2015), Viralata. Montevideo, Rumbo Editorial.
SEVERO, Fabián (2016), “Entrevista con Severo”, en Fabiansevero. <https://fabiansevero.webnode.com.uy/multimedia/videos/>. (20/07/2023).
SEVERO, Fabián (2021), “De contrabando”, en Brasil de Fato, Porto Alegre <https://www.brasildefators.com.br/2021/01/25/artigo-de-contrabando>. (20/07/2023).
Artículos más leídos del mismo autor/a
- Maya Gonzalez Roux, Reseña: Ex(tra)territorial. Reassessing Territory in Literature, Culture and Languages / Les Territoires littéraires, culturels et linguistiques en question , Mitologías hoy: Vol. 11 (2015): Pasado futuro. Estudios actuales sobre literatura y cultura en América Latina