Interculturalidad, traducción y mediación cultural en la Era Meiji : $b Okakura Kakuzô y El libro del Té
Article Sidebar
Main Article Content
Mª Teresa Rodríguez Navarro
Universitat Autònoma de Barcelona
The aim of this paper is to analyse the text, context and pretext of one of the representative work of the Nihonjinron discourse at the beggining of 20th century: The Book of Tea, by Okakura Kakuzô, one of the Japanese authors/translators who pioneered intercultural studies and the dissemination of the concepts and values of Japanese culture in the West. Okakura wrote The Book of Tea in English, so it is considered a "self-translation". The author translates and reinterprets the Zen ritual of the tea ceremony for Western readers at a time when Japanese culture was little known outside of Japan.
Paraules clau
Sadô, Chanoyu, Zen, Cultural translation, Intercultural mediation, Japan
Article Details
Com citar
Rodríguez Navarro, Mª Teresa. «Interculturalidad, traducción y mediación cultural en la Era Meiji : $b Okakura Kakuzô y El libro del Té». Inter Asia Papers, 2017, núm. 56, p. 1-31, http://raco.cat/index.php/interasiapapers/article/view/360399.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Mª Teresa Rodríguez Navarro, El discurso orientalista en la traducción francesa (1927) del Bushido de Nitobe , Inter Asia Papers: Núm. 5 (2008)